Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
A person already in prison could submit an asylum claim, which would be evaluated on the basis of the appropriate legal provisions, but doing so did not necessarily mean the asylum-seeker would be released from prison before completing his or her sentence. Лицо, уже находящееся в тюрьме, может подать прошение о предоставлении убежища, которое будет оцениваться на основании соответствующих положений законодательства, но это не означает, что проситель убежища будет освобожден из тюрьмы до отбытия срока наказания.
Two persons of the female gender have also applied for asylum, one a citizen of Ethiopia, 21 years of age, the other a citizen of Armenia, aged 50. Свои ходатайства о предоставлении убежища подали и две женщины: одна - гражданка Эфиопии в возрасте 21 года, а другая - гражданка Армении (в возрасте 50 лет).
Requests for asylum were considered in the first instance by the Immigration Service; if rejected, they were in principle automatically transmitted to the Refugee Appeals Board, an independent body that performing functions similar to those of a court, which made the final decision. Ходатайства о предоставлении убежища рассматриваются в первой инстанции Иммиграционной службой; в случае отказа они в принципе автоматически передаются в Апелляционный совет по делам беженцев - независимый орган, функции которого аналогичны судебным и который выносит решение в последней инстанции.
Were there any statistics on the number of individuals detained prior to their asylum applications being accepted or leave to remain in the Netherlands being granted? Имеются ли статистические данные, касающиеся количества людей, заключенных под стражу до того, как принимаются к рассмотрению их ходатайства о предоставлении убежища или предоставляется разрешение на дальнейшее пребывание в Нидерландах?
Details concerning how that procedure was carried out would be welcome. It would be useful to know in particular whether the person refused asylum could contest the expulsion decision, especially when it violated the principle of non-refoulement, and whether such recourse had suspensive effect. Было бы желательно получить уточнения относительно прохождения такой процедуры; в частности, нужно узнать, имеются ли у просителя убежища, чье ходатайство было отклонено, пути обжалования решения о высылке, особенно когда оно выносится в нарушение принципа невозвращения, и обеспечивает ли процедура обжалования эффект отсрочки.
6.3 With regard to the merits of the communication, the State party reiterates the author's failure to provide evidence to support her asylum claim. 6.3 Что касается существа сообщения, то государство-участник вновь заявляет о том, что автор сообщения не привела убедительных доказательств, подтверждающих обоснованность ее просьбы о предоставлении убежища.
That protection was included not only in the law on effective equality, but also in the bill on the right of asylum that was currently in Parliament and was expected to be adopted by the end of September. Право на такую защиту было включено не только в закон об обеспечении реального равенства, но и в законопроект о праве на убежище, который в настоящее время рассматривается парламентом и, как ожидается, будет принят в конце сентября.
The law applies to those whose request for asylum has been turned down and who have lived in Germany for several years, offering them a right of residence which allows them to integrate into society and seek a permanent residence permit. Законодательство распространяется на тех лиц, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены и которые прожили в Германии несколько лет, благодаря чему они могут получить право на проживание, позволяющее им интегрироваться в общество и добиваться получения постоянного вида на жительство.
Burundi also welcomed inter alia the recent positive developments in the field of asylum and integration policy, as well as the amendment in 2007 to the law on residency. Бурунди также приветствовала, в частности, недавние положительные изменения в области политики предоставления убежища и интеграции, а также внесенную в 2007 году поправку к закону о местожительстве.
The delegation noted that records show that the Bahamas has granted political asylum to 102 people over the years, which showed that the Bahamas respects its international obligations. Делегация отметила, что, по официальным данным, Багамские Острова за последние годы предоставили политическое убежище 102 лицам, что свидетельствует о выполнении страной ее международных обязательств.
It is the experience of the Committee that data and statistics collected with regard to unaccompanied and separated children tends to be limited to the number of arrivals and/or number of requests for asylum. Опыт Комитета показывает, что информация и статистические данные, собираемые в отношении несопровождаемых и разлученных детей, зачастую ограничиваются данными о численности детей, прибывших в страну, и/или количестве ходатайств о предоставлении убежища.
The principle underlying the policy is that unaccompanied minor aliens whose application for an asylum residence permit has been denied have to return to their country of origin or to another country to which they might reasonably go. В своей политике власти исходят из того принципа, что несопровождаемые несовершеннолетние иностранцы, чье ходатайство о виде на жительство в порядке убежища было отклонено, обязаны возвратиться в страну своего происхождения или, когда для этого имеются основания, - в другую страну.
And before you came to this country, you filled out an application for political asylum, is that right? И перед тем, как вы приехали в эту страну вы подавали прошение о политическом убежище, правда?
2.3 On 25 December 2001, E.N.K. and his wife and daughter illegally left Azerbaijan. On 2 January 2002, they arrived in Sweden and applied for asylum. 2.3 25 декабря 2001 года Э.Н.К., его жена и дочь тайно покинули Азербайджан. 2 января 2002 года они прибыли в Швецию и обратились с ходатайством о предоставлении убежища.
8.4 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the complainants filed a request for asylum and that, following the rejection of that request, they filed an application for judicial review before the Federal Court. 8.4 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты Комитет отмечает, что заявители подавали ходатайство о предоставлении убежища и что после отказа им в этом ходатайстве они обратились в Федеральный суд с ходатайством о пересмотре решения в порядке надзора.
Thus, asylum-seekers who find their applications for political asylum turned down by the administration have the possibility of filing an application before the Norwegian courts for judicial review and thereby have the legality of the rejection examined. Так, просители убежища, ходатайство которых о политическом убежище были отклонены административным органом, имеют возможность просить норвежские суды о пересмотре и соответственно о проверке законности отклонения их ходатайства об убежище.
(a) Expeditiously give full effect to the provisions of its Refugee Law, in accordance with the European Union asylum acquis and international protection standards, to guarantee separated and unaccompanied children legal representation in the asylum process; а) в незамедлительном порядке полностью осуществить положения Закона о беженцах в соответствии со сводом норм Европейского союза в области предоставления убежища и международными нормами защиты для обеспечения законного представления интересов разлученных и несопровождаемых детей в рамках процесса получения убежища;
Have amendments to the asylum law been implemented, as reported, to widen the grounds for the rejection of asylum requests and to allow the detention of asylum-seekers in the process of being removed for a period of up to 180 days? Были ли реализованы на практике принятые, как сообщается, поправки к закону об убежище, которые расширяют основания для отклонения ходатайств о предоставлении убежища и разрешают помещать под стражу просителей убежища в процессе высылки на срок до 180 дней?
The removal of asylum applicants under the Dublin mechanism is covered by Section 11 of the Immigration and Asylum Act 1999 as set out in Section 80 of the Nationality, Immigration and Asylum Act 2002. Вопросы высылки просителей убежища в соответствии с дублинской схемой нашли отражение в статье 11 Закона 1999 года об иммиграции и убежище в том виде, как они изложены в статье 80 Закона 2002 года о гражданстве, иммиграции и убежище.
Was it correct that the law of the Republic of Korea discriminated between individuals who were already in the country and requesting asylum, and those requesting asylum at the border? Действительно ли, что в законодательстве Республики Корея проводится различие между лицами, уже находящимися в стране и ходатайствующими о предоставлении убежища, и теми, кто просит убежища на границе?
an application for asylum or refugee status in not merely an expression of a desire, but is a definite legal step that may result in the granting of asylum or refugee status. «ходатайство о предоставлении убежища или статуса беженца представляет собой не просто проявление желания, а определенный юридический шаг, который может завершиться предоставлением убежища или статуса беженца.
Provisions on provisional permits to stay while an application for asylum is being processed, or if a final decision on denial of asylum or a permit to stay is not enforced for the time being; предусмотрены положения о временных разрешениях на проживание на тот период, пока рассматривается ходатайство о предоставлении убежища или пока не вступило в силу окончательное решение об отказе в предоставлении убежища или в выдаче разрешения на проживание;
Encourage more solidarity and responsibility-sharing among European Union member States in relation to borders, asylum and migration, in accordance with article 80 of the Treaty on the Functioning of the European Union and the Communication on enhanced intra-EU solidarity in the field of Asylum. Призвать к повышению солидарности и более справедливому разделению ответственности между государствами - членами Европейского союза в отношении границ, убежища и миграции в соответствии со статьей 80 Договора о функционировании Европейского союза и Коммюнике о повышении внутри ЕС солидарности в вопросах предоставления убежища.
The Decree on financial aid to a person seeking asylum, to which was recognized the status of refugee and who have been granted additional protection in accordance with the Law on Asylum, realizes financial aid as a form of social protection, in accordance with this regulation. Указ о финансовой помощи лицам, ищущим убежища, которые получили статус беженца и которые пользуются дополнительной защитой в соответствии с Законом о предоставлении убежища, предусматривает финансовую помощь как форму социальной защиты в соответствии с этим Указом.
Mr. van BOVEN said that the words "the elaboration of the 1995 asylum and immigration bill" should be replaced by "further consideration of the Asylum and Immigration Bill of 30 November 1995". Г-н ван БОВЕН говорит, что слова ∀разработка законопроекта 1995€года о предоставлении убежища и иммиграции∀ следует заменить словами ∀последующее рассмотрение законопроекта о предоставлении убежища и иммиграции, опубликованного 30€ноября 1995€года∀.