Reception facilities are not provided for foreign nationals who have not made an application for asylum. |
Иностранные граждане, которые не подали ходатайства о предоставлении убежища, не могут быть помещены в приемные центры. |
List of appendices Appendix 1: Applications for asylum in Norway by citizenship 2002-2006. |
Добавление 1: Ходатайства о предоставлении убежища в Норвегии в разбивке по признаку гражданства, 2002-2006 годы. |
Further, there is no provision in domestic law that grants asylum or refugee status, offering protection to such persons. |
Кроме того, в национальном законодательстве нет положений о предоставлении убежища или статуса беженца и об обеспечении защиты таких лиц. |
Her husband applied for asylum for the whole family at the Swedish embassy. |
Ее муж обратился в посольство Швеции с ходатайством о предоставлении убежища для всей семьи. |
Meanwhile, their application for asylum had been discontinued. |
Тем временем срок действия их ходатайства о предоставлении убежища истек. |
Consequently, the Government has made a serious effort to reduce the time for procedures in asylum cases. |
Соответственно, правительство предприняло серьезные усилия по сокращению сроков рассмотрения дел о предоставлении убежища. |
Every person granted asylum in France can request that their spouse and minor children join them. |
Любое лицо, получившее право на убежище во Франции, может ходатайствовать о воссоединении со своей супругой (супругом) и несовершеннолетними детьми. |
Such centres were not designed for extended stays; the maximum time it took for an asylum case to be considered was eight months. |
Такие центры не предназначены для длительного пребывания: самое продолжительное рассмотрение дела о предоставлении убежища длилось восемь месяцев. |
Mr. KOVALEV asked which authorities were responsible for considering asylum applications lodged in the Netherlands Antilles. |
Г-н КОВАЛЕВ спрашивает, какие ведомства несут ответственность за рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, поданных на Нидерландских Антильских островах. |
In his view, the police were not competent to rule on potential asylum applications, taking into account international law. |
По его мнению, полиция не компетентна, учитывая международное право, принимать решения по потенциальным заявлениям о предоставлении убежища. |
Female asylum-seekers were not detained, but usually lived with their children in a normal house during the asylum process. |
Женщины, обращающиеся с просьбой о предоставлении убежища, не задерживаются и в течение всего времени, пока рассматривается их заявление и по нему выносится решение, проживают, как правило, со своими детьми в обычном доме. |
He applied for political asylum in Switzerland in 2002; his application was rejected in 2003. |
В 2002 году он обратился с ходатайством о предоставлении политического убежища в Швейцарии; в 2003 году его ходатайство было отклонено. |
The Committee recommends the adoption of a law on refugees, with a view to establishing a comprehensive procedure for the screening of individual asylum claims. |
Комитет рекомендует принять закон о беженцах для создания всеобъемлющей процедуры рассмотрения индивидуальных прошений о предоставлении убежища. |
Shipping and/or insurance companies should promptly inform IMO, UNHCR and other relevant actors when disembarkation proves problematic or when rescued persons claim asylum. |
Судоходные и/или страховые компании должны оперативно информировать ИМО, УВКБ и другие соответствующие стороны о случаях, когда высадка сопряжена с проблемами или когда спасенные лица просят убежище. |
In 2007 and 2008 6 persons submitted applications for asylum in Montenegro. |
В 2007 и 2008 годах шесть человек подали ходатайства о предоставлении убежища в Черногории. |
Furthermore, he asked the Government to indicate how this issue will affect the right of individuals to apply for asylum. |
Кроме того, он просил правительство сообщить о том, как этот вопрос будет сказываться на праве отдельных лиц ходатайствовать о предоставлении убежища. |
Social reintegration measures (11) The Committee notes the efforts of the State party to process asylum requests from children. |
Комитет отмечает усилия государства-участника по обработке поступающих от детей прошений о предоставлении убежища. |
Deportation to Pakistan following denial of asylum claim |
депортация заявителя в Пакистан после отклонения ходатайства о предоставлении убежища |
2.6 On 31 May 2005, the complainant's application for asylum was rejected by the Migration Board. |
2.6 31 мая 2005 года Миграционный совет отклонил ходатайство заявителя о предоставлении убежища. |
There were also tens of thousands of Zimbabweans in South Africa who had requested asylum under the Convention, invoking violations of their fundamental rights. |
В Южной Африке также находятся десятки тысяч зимбабвийцев, которые просят о предоставлении убежища в соответствии с Конвенцией 1951 года, ссылаясь на нарушения их основополагающих прав. |
The Finnish legal provisions on granting asylum comply with the Geneva Refugee Convention. |
Финские юридические положения о предоставлении убежища соответствуют положениям Женевской конвенции о статусе беженца. |
Third, there is the question of freedom of movement, asylum and refugee protection. |
В-третьих, возникает вопрос о свободе передвижения, убежище и защите беженцев. |
The status of such children applying for asylum who do not reside at a reception centre or group home, is strengthened. |
Укреплен статус ходатайствующих о предоставлении убежища детей, которые не проживают в приемном центре или специальном общежитии. |
It also requires that legislation be drafted to implement the exact terms for granting asylum. |
В ней говорится также о необходимости разработки законодательства по обеспечению конкретных условий предоставления убежища. |
Ms. Patten requested additional information on how gender was taken into account in asylum cases. |
Г-жа Паттен просит предоставить дополнительные сведения о том, каким образом учитывается гендерный фактор в случаях обращения за предоставлением убежища. |