Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
To assist the Migration Department for Refugees, which was overwhelmed by the sudden influx, a UNHCR emergency refugee status determination team helped resolve the backlog of asylum claims. Департамент Миграционной службы по делам беженцев, который столкнулся с неожиданной проблемой притока беженцев, получил помощь в рассмотрении накопившихся ходатайств о предоставлении убежища со стороны специальной группы УВКБ по чрезвычайным мерам в области определения статуса беженцев.
These regulations provide that any person seeking asylum must file an application and undergo a review of his or her case before being accepted or rejected as a refugee. Этим регламентом предусматривается, что любое лицо, желающее получить убежище, должно представить ходатайство и предварительно пройти процесс рассмотрения его дела, после чего принимается решение о предоставлении или непредоставлении статуса беженца.
In that context, he indicated that there had been 2,396 refugees in Argentina at the end of 2000, with 1,274 requests for asylum still under review. В этой связи г-н Вильялпандо указывает, что по состоянию на конец 2000 года в Аргентине насчитывалось 2396 беженцев и на рассмотрении находилось 1274 ходатайства о получении убежища.
The improved exchange of information and cooperation among the concerned States on individual asylum cases will help avoid cases of refoulement or chain refoulement. Улучшение обмена информацией и сотрудничества между соответствующими государствами по конкретным делам о предоставлении убежища позволит избежать случаев принудительного возвращения или неоднократного принудительного возвращения.
The flow of foreigners entering Italy illegally was a growing concern, which had led to the implementation of a comprehensive law on asylum, naturally taking into account European Union directives. Поток иностранцев, нелегально приезжающих в Италию, вызывает все большую обеспокоенность, что привело к осуществлению всеобъемлющего законодательства о предоставлении убежища, в котором, безусловно, учтены директивы Европейского союза.
Replying to question 9 (gender-based practices taken into consideration in expulsion decisions), he said that the IND had issued procedural instructions in 1997 drawing attention to gender-related aspects of asylum applications by girls and women. Отвечая на 9 вопрос (учет гендерных практик при принятии решений о депортации), он говорит, что в 1997 году Служба иммиграции и натурализации выпустила процедурные инструкции, в которых уделяется особое внимание гендерному аспекту, когда с ходатайствами о предоставлении убежища обращаются женщины и девочки.
After his departure the military allegedly visited his home. 2.5 On 10 December 1997, the complainant arrived in Australia without valid travel documents and was detained pending final resolution of his asylum claims. По словам заявителя, после его отъезда военные приходили к нему на дом. 2.5 10 декабря 1997 года заявитель прибыл в Австралию без действительных проездных документов и был задержан до принятия окончательного решения по его ходатайствам о предоставлении убежища.
The incoming Chairman, His Excellency Ambassador Hernán Escudero Martínez, spoke of his own country's commitment to asylum and international protection as well as to the promotion of human rights. Вновь избранный Председатель, Его Превосходительство посол Эрнан Эскудеро Мартинес, заявил о приверженности его страны делу обеспечения убежища и международной защиты, а также отстаивания прав человека.
According to UNHCR data, during the period 1990-1999, 24,700 asylum applications were lodged. Those recognized as refugees or provided with humanitarian protection represent 12.9 per cent of decisions taken on those applications. По данным УВКБ, за период 1990-1999 годов было подано 24700 ходатайств о предоставлении убежища. 12,9% решений, принятых по этим ходатайствам, касаются лиц, признанных в качестве беженцев или пользующихся гуманитарной защитой.
He nonetheless expressed concern about the procedures relating to the granting of asylum under that law, outlined in paragraph 30 of the report, which seemed to be rather cumbersome. Тем не менее, он выражает обеспокоенность в отношении предусмотренных этим законом процедур предоставления убежища, о которых говорится в пункте 30 доклада, которые кажутся слишком громоздкими.
Moreover, the surprisingly low number of applications for asylum compared to the number of migrants suggested that migrants did not stay in Italy. Кроме этого, удивительно малое число просителей убежища по сравнению с численностью мигрантов позволяет думать о том, что последние не остаются в Италии.
Concerning extradition, we would like the Al Qaeda and Taliban Monitoring Team to address the issue of the right to asylum in order to strengthen international judicial cooperation. В отношении выдачи мы хотели бы, чтобы Группы по наблюдению по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» рассмотрела вопрос о праве на убежище, чтобы укрепить международное юридическое сотрудничество.
I am pleased to report that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees convened an expert meeting in Geneva from 9 to 11 June on maintaining the civilian and humanitarian character of asylum. Я с удовлетворением сообщаю о том, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев провело в Женеве 9-11 июня совещание экспертов по вопросу о поддержании гражданского и гуманитарного характера убежищ.
The same was true of the Sudan's reported refusal to grant asylum to Chadian nationals, if that was indeed the case, although they were covered by the aforementioned policy. То же самое можно сказать и о предполагаемом отказе Судана предоставить убежище гражданам Чада, хотя на них и распространяется вышеупомянутая политика если дело обстоит именно так.
Given that there was currently no legal or administrative provision governing the granting of asylum in China, she would like to know what stage had been reached in the preparation of the draft law on refugees mentioned in the report under consideration. Учитывая то, что в настоящее время нет никакого законодательного или административного положения по вопросу о предоставлении убежища в Китае, г-жа Джануари-Бардилл хотела бы знать, на каком этапе находится сейчас разработка законопроекта о беженцах, о котором говорится в рассматриваемом докладе.
He would also like to know more specifically which foreigners had been granted the right of political asylum in Egypt (paras. 92 and 93). Точно так же ему бы хотелось узнать более точно о том, какие иностранцы пользуются правом политического убежища в Египте (пункты 92 и 93).
Regular collection, processing and dissemination of monthly data on migration and asylum from the EU and EFTA countries and the applicant countries; routine database management. Регулярный сбор, обработка и распространение помесячных данных о миграции и лицах, ищущих убежище, от стран ЕС и ЕАСТ и стран-кандидатов; текущее управление базой данных.
At present, two of them remain in the country illegally and the other two have requested political asylum, since their visas were not renewed because they are not in possession of a valid identification document. В настоящий момент двое из них находятся в стране нелегально, а двое других обратились с просьбой о предоставлении политического убежища после того, как их визы не были продлены за отсутствием у них действительного документа, удостоверяющего личность.
This, however, does not mean that the request for asylum of persons suspected of such acts should not be examined in accordance with all safeguards provided in human rights and refugee law. Однако это не означает, что просьбы о предоставлении убежища лицам, подозреваемым в совершении таких актов, не должны рассматриваться в соответствии с процедурами, предусмотренными нормами международного права, касающимися прав человека и беженцев.
The avowed aim of the KCF is to obtain independence for Punjab. 2.2 In 1995, the complainant's older brother returned to India from Germany, where he had applied for asylum. ХСК провозгласили цель добиться независимости Пенджаба. 2.2 В 1995 году старший брат заявителя возвратился в Индию из Германии, где он подал ходатайство о предоставлении убежища.
On the facts, the State party submits that the complainant was interviewed with the assistance of an interpreter, and could apply for asylum in his mother tongue. 4.2 По фактам дела государство-участник утверждает, что заявитель проходил собеседование через переводчика и мог обратиться с ходатайством о предоставлении убежища на своем родном языке.
Finally, the illegality of entrance into, or presence on, the territory of a State should not adversely affect a person's claim for asylum. В конечном итоге, незаконный въезд или присутствие на территории какого-либо государства не должны негативно влиять на факт подачи ходатайства соответствующим лицом о получении убежища.
The Federal Government holds the view that there is no apparent connection between the period of time needed to process asylum applications and the rights laid down in the Covenant. Федеральное правительство придерживается того мнения, что между необходимым сроком рассмотрения заявлений о предоставлении убежища и правами, изложенными в Пакте, нет никакой очевидной связи.
Was that a sufficient statement of the action France had been taking in respect of territorial asylum cases? Достаточно ли это характеризует модель поведения Франции в отношении дел о предоставлении территориального убежища?
Although that provision had a limited number of beneficiaries, it did enable France to grant asylum to persons not meeting the conditions set forth in the Convention relating to the Status of Refugees. Хотя это положение касается ограниченного числа бенефициаров, оно позволяет Франции предоставлять убежище лицам, которые не отвечают условиям, предусмотренным Конвенцией о статусе беженцев.