Federal Act on the granting of asylum (2005 Asylum Act), and Federal Act on the Policing of Aliens, the Issuance of Documents to Aliens and the Granting of the Right of Entry (2005 Aliens Act) (combined Acts) |
Федеральный закон о предоставлении убежища (Закон 2005 года о предоставлении убежища) и Федеральный закон о деятельности полиции в отношении иностранцев, выдаче документов иностранцам и предоставлении разрешения на въезд в страну (Закон об иностранцах 2005 года) (объединенные законы) |
Ecuador is a State party to the Conventions on Diplomatic Asylum and on Territorial Asylum, signed in the inter-American context at Caracas on 28 March 1954. |
Эквадор является государством - участником Конвенций о дипломатическом и территориальном убежище, которые были подписаны американскими государствами в Каракасе 28 марта 1954 года. |
Under the Asylum Law the affairs within the remit of the Ministry are performed by the Asylum Office. |
В соответствии с Законом о предоставлении убежища такими делами в структуре министерства занимается Управление по предоставлению убежища. |
The foreign citizen is obliged, within 72 hours, to report to the Asylum Office and/or Asylum Center's authorized official. |
В течение 72 часов этот иностранец обязан сообщить о своей просьбе в Управление по вопросам убежища и/или уполномоченному сотруднику Центра для беженцев. |
However, the effect of this gap is lessened by Haiti's accession to the United Nations Convention on Territorial Asylum and the Havana Convention on Asylum. |
Вместе с тем последствия этого пробела ослабляются в результате присоединения Гаити к Конвенции Организации Объединенных Наций об убежище и Гаванской конвенции о праве на убежище. |
Current legislation on immigration appeals rights is contained in the Nationality, Immigration and Asylum Act 2002. |
Нынешнее законодательство в отношении права на апелляцию в иммиграционных делах содержится в Законе о гражданстве, иммиграции и убежище 2002 года. |
Mr. Perazza (Uruguay) explained that the principle of non-refoulement was enshrined in article 3 of the Asylum Act. |
Г-н Перацца (Уругвай) поясняет, что принцип невысылки закреплен в статье 3 Закона о предоставлении убежища. |
The CTC would welcome a progress report in relation to the Draft Law on Asylum. |
1.11 Контртеррористический комитет хотел бы получить доклад о ходе работы в отношении проекта закона об убежище. |
The Declaration on Territorial Asylum was adopted by the General Assembly of the United Nations in 1967. |
Декларация о территориальном убежище была принята Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1967 году. |
The changes to the Asylum Law would give the Federal government increased powers to speed up the process. |
Изменения в Законе о предоставлении убежища даст Федеральному правительству расширенные полномочия, чтобы ускорить процесс. |
Asylum applications in the Netherlands are dealt with by the Immigration and Naturalization Service under the responsibility of the State Secretary for Justice. |
Ходатайства о предоставлении убежища в Нидерландах рассматриваются Службой иммиграции и натурализации (СИН), находящейся в ведении министра юстиции. |
Asylum applications may be submitted by persons who are physically present in the United States. |
Заявления с просьбой о предоставлении убежища могут подавать только те лица, которые уже находятся в Соединенных Штатах. |
Police sources say that reports of an impending raid on Arkham Insane Asylum and its controversial chief, Professor Hugo Strange, are inaccurate. |
Источники в полиции утверждают, что сообщения о скором налёте на лечебницу Аркхем с его одиозным начальником профессором Стрейнджем неточны. |
The INS has announced the expansion of its Asylum Pre-Screening Programme (APSO). |
Недавно СИН объявила о расширении своей программы предварительной проверки на предмет предоставления убежища (ПППУ). |
The Acceptance of Applicants for Asylum and Persons in Need of Protection Act was approved by Parliament in April 1998. |
Закон о принятии претендентов на убежище и лиц, нуждающихся в защите, был одобрен парламентом в апреле 1998 года. |
Convention on Territorial Asylum of 28 March 1954. |
Конвенция о территориальном убежище от 28 марта 1954 года. |
Asylum bids at western embassies continued during the past year showing the frustration of the younger generation. |
В прошлом году в посольства западных стран продолжали поступать ходатайства о предоставлении убежища, свидетельствующие о чувстве разочарования у молодого поколения. |
Asylum applications are dealt with by the IND. |
Заявления о предоставлении убежища рассматриваются в СИН. |
We attach hereto a copy of the Regulation of Asylum Act of 1974. |
К настоящему документу прилагается копия Закона о режиме убежища 1974 года. |
Resolution 2312, Declaration on Territorial Asylum, 14 December 1967. |
Резолюция 2312, Декларация о территориальном убежище, 14 декабря 1967. |
The Nationality, Immigration and Asylum Act of 2002 had already closed down a number of areas of recourse within the appeals system. |
Законом о гражданстве, иммиграции и предоставлении убежища уже исключен ряд возможностей по подаче обжалования в рамках системы апелляций. |
At the inter-American level, the Convention on Territorial Asylum was signed in Caracas, Venezuela, in 1954. |
На межамериканском уровне в Каракасе, Венесуэла, в 1954 году была подписана Конвенция о территориальном убежище. |
It had adopted two new Acts on Residence and on Asylum, the first of which would shortly be amended. |
Оно приняло два новых закона: о местожительстве и об убежище, в первый из которых скоро будет внесена поправка. |
The Federal Asylum Office is the first-instance body that decides on admission to the federal care and maintenance programme. |
Первой инстанцией, выносящей решение о доступе к федеральной программе предоставления базовой помощи и содействия, является Федеральное бюро по вопросам убежища. |
Asylum cases should be decided on their merits regardless of whether asylum-seekers carry documents. |
Решения о предоставлении убежища должны приниматься по существу, независимо от наличия документов у просителей убежища. |