The Committee recommends that the State party provide additional information as to whether this procedure offers sufficient protection and ensures the relevant legal safeguards to all asylum applicants, without discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставить дополнительную информацию по вопросу о том, обеспечивает ли такая процедура достаточную защиту и соответствующие юридические гарантии всем просителям убежища без какой-либо дискриминации. |
The White Paper recognizes that it is essential that procedures for dealing with asylum applications be seen within the framework of an integrated immigration control. |
В "Белой книге" отмечается важность анализа процедур рассмотрения заявлений о предоставлении убежища в рамках комплексной системы иммиграционного контроля. |
The Monitoring Group is aware of several members of a Puntland-based pirate militia who obtained asylum and travel documents in Europe during the course of 2009. |
Группе контроля известно о нескольких случаях получения пиратами из Пунтленда в 2009 году убежища и проездных документов в европейских странах. |
It reported that there were cases of women who suffered the worst forms of gender-based violence, to the families of which the asylum status was denied. |
Она сообщила о случаях отказа в статусе беженцев семьям, в которых женщины подвергались наихудшим формам насилия по признаку пола. |
The communication was submitted by A.M.M., a Somalian national who applied for asylum in Switzerland in 1997. |
Сообщение было представлено А.М.М., гражданином Сомали, который обратился с просьбой о предоставлении убежища в Швейцарии в 1997 году. |
Thus, persons who believed themselves to be in danger of being subjected to enforced disappearance if returned could apply for asylum. |
Так, если лицо считает, что в случае высылки ему грозит опасность насильственного исчезновения, оно может ходатайствовать о предоставлении ему убежища. |
Furthermore, the General Commissariat gives special treatment to applications for asylum filed by women or founded on gender-related concerns. |
Кроме того, ГСБА принял специальные меры по рассмотрению заявлений о предоставлении убежища женщинам, ищущим убежище по причинам, связанным с гендерными аспектами. |
During 2011,188 individual asylum requests were submitted to the Kosovo Ministry of Internal Affairs. |
В 2011 году в Министерство внутренних дел Косово было подано 188 индивидуальных заявок о предоставлении убежища. |
The NGO makes a specialised input in their cases and remains in contact with the authorities and the asylum seeker/refugee. |
Совет оказывает специальную помощь в этих случаях и поддерживает контакты с властями и беженцами/лицами, ходатайствующими о предоставлении убежища. |
More people ceased to be within the scope of asylum law than came within it for the first time. |
В 2004 году процентная доля удовлетворенных ходатайств о предоставлении убежища составила 9,2%. |
The principle of non-refoulement as required under Article 33 of the Convention is duly observed by immigration officers when asylum is sought at the border. |
При рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища при пересечении границы иммиграционные власти строго соблюдают оговоренный в статье ЗЗ Конвенции принцип невысылки. |
They left Pakistan and went to Switzerland where they applied for asylum immediately upon arrival in 1995. |
Они выехали из Пакистана в Швейцарию, где обратились с ходатайствами о предоставлении им убежища сразу по прибытии в 1995 году. |
The possibility to be interviewed by a female CGRA member is mentioned in that brochure and in an information leaflet provided upon registration of the asylum request. |
О возможности проведения собеседования в ГСБА сотрудницей женского пола женщине напоминают и при регистрации заявления, выдавая ей еще одну информационную брошюру. |
In 2011, applications for asylum on which there was a first-instance decision totalled 19,467 (1,223 less than in 2010). |
В 2011 году решения в первой инстанции были вынесены по 19467 ходатайствам о предоставлении убежища (1223 из 2010). |
Mr. Sepp (Estonia) said that the screening process for asylum applicants was conducted in accordance with the international protection procedure. |
Г-н Сепп (Эстония) сообщает, что процесс рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища проводится в соответствии с процедурой предоставления международной защиты. |
We are also pleased at the impressive decrease in the number of asylum applications worldwide, as noted in the report (A/61/12) of the High Commissioner. |
Мы также удовлетворены упомянутой в докладе Верховного комиссара (А/61/12) тенденцией к существенному сокращению количества заявлений о предоставлении убежища во всем мире. |
In the absence of a request for asylum, the Fremdenpolizei must decide if there were grounds for deportation. |
В отсутствие ходатайства об убежище решение о целесообразности высылки иностранца надлежит принимать полиции по делам иностранцев. |
Rejected applications for asylum may be brought before the NSGB for re-consideration where circumstances have changed or where new facts or documents have been revealed. |
Отклоненные ходатайства о предоставлении убежища могут повторно вноситься на рассмотрение НОСБ в случае изменения обстоятельств или выявления новых фактов или документов. |
Individuals having their asylum claim examined under the accelerated procedure remained at risk of forcible deportation while waiting for a decision. |
Лиц, чьи ходатайства о предоставлении убежища рассматривались в ускоренном порядке, по-прежнему могли выдворить из страны до получения ими ответа. |
His application for asylum, still pending when his detention began, had been rejected without him being informed or given the opportunity to challenge the decision. |
Его прошение о предоставлении убежища, находившееся в момент ареста на стадии рассмотрения, было отклонено без его ведома и без возможности обжалования. |
A decree adopted on 3 October suspended the deportation of asylum-seekers appealing against rejection of their asylum claim. |
З октября был принят декрет, позволяющий отсрочить депортацию просителей, ходатайствующих о пересмотре решения об отказе в убежище. |
Escaped from an asylum, you can't be too greedy; think of the police. |
Сбежав из больнички, я бы не стал на твоем месте жадничать, помни о полиции. |
This report mentioned that in 2003 some 21,870 Turks submitted asylum claims in the EU, of which 2,127 were accepted. |
В докладе упоминалось, что в 2003 году просьбы о политическом убежище в ЕС прислали 21870 человек из Турции, и 2127 обращений было поддержано. |
We lament the existence of human smugglers, and yet we make that the only viable route to seek asylum in Europe. |
Мы сокрушаемся о существовании контрабандистов и вместе с тем превращаем их в единственный надёжный способ получить убежище в Европе. |
The number of applications for asylum peaked in 2001 at 619,000 and has since declined to 310,000 in 2005. |
Наибольшее число заявлений о предоставлении убежища пришлось на Германию, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Францию. |