Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
Paragraph 3 of Article 5 of the Law provides that if an alien submits an application for asylum in the Republic of Lithuania, the decision regarding admission or refusal of entry must be adopted by the Migration Department. В пункте З статьи 5 Закона предусматривается, что, если иностранец подает ходатайство о предоставлении убежища в Литовской Республике, решение относительно принятия его к рассмотрению или отказа в рассмотрении принимается Департаментом миграции.
That night he crossed the Azeri border to the Russian region of Dagestan. He arrived in Sweden via Kaliningrad on 19 November 2002, with a forged Dutch passport. The day after his arrival, he applied for asylum. Ночью того этого же дня он пересек азербайджанско-российскую границу и оказался в Дагестане. 19 ноября 2002 года с поддельным голландским паспортом он приехал в Швецию из Калининграда и на следующий же день обратился с просьбой о предоставлении убежища.
According to the same report, more than 350 Montagnards had been sentenced to long prison terms on vaguely defined national security charges for their involvement in public protests or unregistered house-based churches, or for trying to seek asylum in Cambodia. В том же самом докладе сообщается о том, что более 350 горцев были приговорены к длительным срокам тюремного заключения по весьма туманному обвинению в посягательстве на национальную безопасность за их участие в публичных протестах или создании незарегистрированных домашних церквей или же за попытку найти убежище в Камбодже.
An alien has, pending the expulsion procedure, applied for asylum or subsidiary protection in order to prevent further deportation procedure; иностранец до начала процедуры высылки обратился с прошением о предоставлении ему убежища или дополнительной защиты с целью предотвратить будущую процедуру депортации;
All asylum-seekers have a right to enter this State for the purposes of having an application for asylum processed. Все просители убежища имеют право на въезд в государство в целях обеспечения рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища.
CRC regretted that no special procedures had been established to deal with unaccompanied minor asylum-seekers and recommended that Paraguay ensure that asylum claims submitted by children take into account the UNHCR Guidelines on determining the best interests of the child. КПР выразил сожаление по поводу отсутствия в стране специальных правил обращения с несопровождаемыми несовершеннолетними просителями убежища и рекомендовал Парагваю обеспечить, чтобы получаемые от детей ходатайства о предоставлении убежища рассматривались в соответствии с Руководящими принципами УВКБ по определению наилучших интересов ребенка.
However, in terms of percentages, the requests for asylum by women were granted significantly more frequently than were those by men. Вместе с тем в процентном отношении ходатайства женщин о предоставлении убежища рассматриваются положительно гораздо чаще, чем ходатайства мужчин.
Therefore, such a child should only be referred to asylum or other procedures after the appointment of a guardian. Поэтому процедуры рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища или иные процедуры в отношении такого ребенка следует начинать лишь после назначения опекуна.
The Committee has expressed concerns about the opportunities for vulnerable groups (including women and unaccompanied minors) to apply for asylum and about the speed with which this occurs. Комитет выразил обеспокоенность по поводу возможностей уязвимых групп населения (в том числе женщин и детей без сопровождения) подавать ходатайства о предоставлении им убежища и по поводу длительности процесса рассмотрения таких ходатайств.
There is therefore no offshore process in which the merits of the adverse security assessments themselves can be reviewed as part of the asylum determination process. Таким образом, отсутствует процедура рассмотрения дел об офшорно прибывших лицах, в рамках которой существо самих негативных оценок угрозы безопасности может быть пересмотрено в контексте рассмотрения вопроса о предоставлении убежища.
The fingerprint-identification procedure envisaged in the above-mentioned provision and implemented with effect from September enabled the notification up to 30 June 2004 of 635,612 aliens, of whom about 480,000 under the new legislation on immigration and political asylum. Процедура дактилоскопии, предусмотренная в вышеуказанном положении Закона, начала осуществляться с сентября, позволив до 30 июня 2004 года установить личность 635612 иностранцев, из которых около 480000 находятся в стране на основании нового законодательства об иммиграции или в результате удовлетворения ходатайств о предоставлении политического убежища.
It should also be, for all of us, in justice and in truth, an asylum from the cruelty and pain of the outside world. Напоминаю делегатам о том, что первое выступление в порядке осуществления права на ответ ограничивается 10 минутами, а второе - пятью минутами и они делаются делегациями с места.
Otabek Muminov, an Uzbekistani man who was refused asylum in Kyrgyzstan, was secretly deported in June a month after the authorities received an extradition request from Uzbekistan. Отабека Муминова, мужчину из Узбекистана, которому было отказано в убежище в Кыргызстане, тайно депортировали в июне, через месяц после получения властями страны запроса из Узбекистана о его экстрадиции.
They were not allowed to claim asylum and were denied access to UNHCR. Им не позволяли связаться с родственниками, не давали возможности подать прошение о предоставлении убежища и связаться с УВКБ.
According to Eurostat, EU member states received 626,065 asylum applications in 2014, the highest number since the 672,000 applications received in 1992. По данным Евростата, Страны ЕС приняли 626715 заявлений о предоставлении политического убежища в 2014 году, что было наибольшим показателем с 1992 года, в котором было зарегистрировано 672000 заявок.
asylum and requested the representatives of the United Nations to support their departure for Western countries. Они требовали более оперативного решения вопросов, связанных с их просьбами о предоставлении убежища, и просили представителей Организации Объединенных Наций содействовать им в отъезде в западные страны.
As formulated, the right to seek and enjoy asylum in other countries clearly incorporates the requirement to gain access to territories of such countries and their status-determination procedures. Формулировка права искать убежища от преследования в других странах и пользоваться этим убежищем со всей очевидностью содержит в себе требование о получении доступа на территорию таких стран, а также права стать объектом применяемых в этих странах процедур по определению статуса.
Although Australia received only 1,300 applications for asylum in 1991, by the end of the year it had accumulated a backlog of nearly 23,000. Хотя соответствующие органы Австралии в 1991 году получили только 1300 заявлений о предоставлении убежища, к концу года общее количество накопившихся нерассмотренных заявлений составило почти 23000.
An asylee may also apply for permanent resident status after being continuously present in the United States for at least one year after being granted asylum. Лицо, добивающееся убежища, может также ходатайствовать о предоставлении ему права на постоянное проживание по истечении одного года непрерывного пребывания в Соединенных Штатах, но не менее чем через год после предоставления убежища.
The Committee notes that all children who have had their asylum requests rejected but remain in the country have had their rights to health care and education provided de facto but not de jure. Комитет отмечает, что для всех детей, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены, но которые тем не менее остались в стране, их права на охрану здоровья и образование обеспечиваются де факто, но не де юре.
In order not to "refouler" persons, it is necessary for persons who deal with asylum cases to know about and be aware of the behaviour of torture victims. С тем чтобы не прибегать к "принудительному возвращению" лиц, необходимо, чтобы те сотрудники, которые занимаются делами о предоставлении убежища, имели информацию и были в курсе дел, связанных с поведением жертв пыток.
With reference to article 5, Hungary was to be congratulated on having become a country of asylum; he hoped that the Committee would be kept abreast of developments in that regard. Что касается статьи 5, то Венгрии следует отдать должное за то, что она превратилась в страну, принимающую беженцев; г-н Валенсиа Родригес выражает надежду на то, что Комитет будет информирован о последующих изменениях в этой области.
Whether asylum should lead to integration, or whether it should be a means of providing protection until repatriation is possible, has become a particularly important issue. Вопрос о том, должно ли предоставление убежища приводить к интеграции или же оно должно быть способом обеспечения защиты до того, как станет возможной репатриация, приобрел особенно важное значение.
The total was the first increase in five years after a 20-year low in 2006, but was half the number of applications recorded in 2001 when over 655,000 persons sought asylum. Это общее число выросло впервые за последние 5 лет после того, как в 2006 году был отмечен наименьший показатель за 20 лет, однако оно оказалось в два раза меньше числа ходатайств, зарегистрированных в 2001 году, когда с просьбой о предоставлении убежища обратилось более 655000 человек5.
Similar concerns have been voiced about ALOs and preinspection officers, who are reportedly not trained to solicit or respond to asylum requests. Аналогичная озабоченность была выражена по поводу упомянутых сотрудников по связи с авиалиниями и сотрудников, проводящих предварительную проверку, которые, как сообщалось, не имеют навыков работы с ходатайствами о предоставлении убежища.