Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
In 2010, UNHCR stated that Jamaica does not have any domestic implementing legislation for the protection of refugees or the granting of asylum under the international refugee instruments. В 2010 году УВКБ заявило, что Ямайка не располагает внутренним законодательством по осуществлению защиты беженцев и предоставлению убежища в соответствии с международными договорами о беженцах.
(c) The number of applicants whose application for asylum was accepted; с) о количестве просителей убежища, ходатайства которых были приняты;
Within the framework of asylum legislation, any formal decision taken was subject to appeal with suspensive effect. Если говорить о законодательстве по вопросам убежища, то на любое официально принятое решение может быть подано ходатайство об обжаловании, приостанавливающее его исполнение.
He would also like to know whether there had been any asylum cases in which the Constitutional Court had ruled. Он также хотел бы узнать, имелись ли какие-либо дела о предоставлении убежища, решения по которым принимались Конституционным судом.
Persons who requested asylum fell under the jurisdiction of the Refugee Act and were therefore not detained for having entered the country illegally. Лица, просящие убежища, подчиняются закону о статусе беженцев и поэтому не могут быть задержаны за нелегальный въезд в страну.
The Committee is further concerned that the national Law on Refugees does not provide any special procedures for recognizing women seeking asylum as refugees. Комитет обеспокоен далее тем, что национальный Закон о беженцах не предусматривает особого порядка предоставления женщинам, ищущим убежища, статуса беженцев.
At the end of 2008, the Czech Republic accounted for a record 2.45% of asylum requests in Canada. К концу 2008 года на граждан Чешской Республики приходилось 2,45% всех запросов о предоставлении убежища в Канаде.
Any foreigner arriving at the borders of Belgium without meeting those conditions could be held in a closed centre and had the possibility of lodging a request for asylum. Любой иностранец, прибывающий на бельгийскую границу в нарушение условий въезда и пребывания, может быть подвергнут содержанию под стражей в закрытом центре и имеет возможность подать ходатайство о предоставлении ему убежища.
Those who arrived lawfully in Australia and then claimed asylum were usually able to live in the community while their claims were processed. Лица, законно прибывшие на территорию Австралии и обратившиеся с просьбой о предоставлении убежища, как правило, могут жить в общине во время рассмотрения их ходатайства.
Article 29 stipulated that foreigners granted refugee status or who were awaiting a decision on their request for asylum could not be expelled from the country. В статье 29 этого закона предусматривается, что иностранцы не подлежат высылке, если за ними признан статус беженца или решение по их ходатайствам о предоставлении убежища еще не вынесено.
The Committee is concerned at the lack of data on former child soldiers seeking asylum in the United Republic of Tanzania, especially in the north-western part of the country. Комитет обеспокоен отсутствием данных о бывших детях-солдатах, которые ищут убежище в Объединенной Республике Танзании, особенно в северо-западной части страны.
It is further concerned that in the determination of the asylum request, the principle of the best interests of the child is not always applied. Он также обеспокоен тем, что при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища не всегда применяется принцип обеспечения наилучших интересов ребенка.
The HR Committee remained concerned, as highlighted also by UNHCR, at reports that judicial supervision of asylum applications has been reduced to a mere formality. КПЧ, как и ранее, выразил обеспокоенность, которую разделяло также УВКБ, сообщениями о том, что судебный надзор за прохождением ходатайств о получении убежища был сведен к простой формальности.
According to official figures, in 2008 4,517 asylum applications were made, 169 of which were granted (the lowest figure for 20 years). Согласно официальным данным, в 2008 году властям было представлено 4517 ходатайств о предоставлении убежища, из которых 169 были удовлетворены (самые низкие цифры за последние 20 лет).
However, decisions on return must be enforced in order to maintain asylum as an instrument for protection, including the general public's confidence in this instrument. Однако решения о возвращении должны исполняться, с тем чтобы убежище продолжало оставаться инструментом защиты, включая доверие широкой общественности к этому инструменту.
States should guarantee fundamental rights, provide protection in accordance with the Geneva Convention relating to the Status of Refugees and migration and asylum policies must comply with international law. Государства-участники должны гарантировать основные права, предусматривать защиту в соответствии с Женевской конвенцией о статусе беженцев, а проводимая ими политика в области миграции и предоставления убежища должна соответствовать нормам международного права.
Particular concern is expressed with respect to asylum-seekers who become irregular migrants and lose all social support and housing entitlements once their claims for asylum are rejected. Особая озабоченность высказывается в отношении просителей убежища, которые становятся незаконными мигрантами и теряют всевозможную социальную поддержку и право на жилье после отклонения их просьб о предоставлении убежища.
Kazakhstan acknowledged the ratification by the Gambia of many human rights conventions and welcomed its ongoing legislative work, particularly bills on women, asylum and elections. Казахстан высоко оценил ратификацию Гамбией многочисленных конвенций о правах человека и приветствовал текущую законодательную работу, в частности законопроекты о положении женщин, об убежище и о выборах.
In keeping with its commitment to the principle of non-refoulement, that policy included a transparent and objective process for the evaluation of applications for asylum. В соответствии с обязательством Ямайки соблюдать принцип невыдворения данная стратегия предусматривает транспарентный и объективный процесс рассмотрения просьб о предоставлении убежища.
About half of the States in the subregion have introduced legislation on illegal migration and implemented legal measures to prevent abuse of the asylum system. Около половины государств в субрегионе внесли законопроекты о незаконной миграции и ввели в действие законоположения в целях недопущения злоупотреблений в системе предоставления убежища.
Further, she reiterates her view that the remedies provided to the complainants in the context of their asylum applications were not effective. Кроме того, она еще раз подчеркивает, что имевшиеся в распоряжении заявителей средства правовой защиты в контексте рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища были неэффективными.
(c) The number of applicants whose applications for asylum have been accepted; с) числа заявителей, чьи ходатайства о предоставлении убежища были удовлетворены;
Information from NGOs indicated that only 24 of over 2,000 asylum applications had received a positive outcome at the end of the first half of 2010. Согласно информации, полученной от НПО, по состоянию на конец первой половины 2010 года положительные решения были приняты лишь по 24 из более чем 2000 ходатайств о предоставлении убежища.
Unaccompanied minors whose asylum applications had been rejected were placed under the protection of the Youth Welfare Office, which offered a series of assistance measures. Несопровождаемые несовершеннолетние, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены, помещаются под защиту Ведомства по делам молодежи, которое принимает целый ряд мер по оказанию помощи.
Mr. Behrens (Germany) said that the rejection of asylum applications was not automatic and that the legitimacy of applications was systematically assessed. Г-н Бехренс (Германия) говорит, что отклонение ходатайств о предоставлении убежища не является автоматическим и что их обоснованность проверяется систематически.