Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
8.8 Regarding the allegations of violations of human rights during the extradition process, in particular the right to asylum, the State party recalls that this right may not be invoked in the case of prosecutions arising from non-political crimes. 8.8 Что касается утверждений о нарушениях прав человека в процессе экстрадиции, в частности права на убежище, то государство-участник напоминает, что на это право нельзя ссылаться в случае преследований, обусловленных преступлениями, не имеющими политического характера.
5.2 The complainant notes that his asylum request was not rejected on the grounds of insufficient evidence on the alleged acts of ill-treatment suffered in the Democratic Republic of the Congo but because he failed to provide his travel documents within 48 hours since the request had been filed. 5.2 Заявитель отмечает, что его ходатайство о предоставлении убежища было отклонено не по причине недостаточных доказательств того, что в Демократической Республике Конго он подвергался жестокому обращению, а вследствие того, что он не представил свои проездные документы в течение 48-часового срока с момента возбуждения ходатайства.
With the help of his uncle, he left Azerbaijan for Russia. On 31 March 2005, the Swedish Migration Board rejected his application for asylum. This decision was confirmed by the Aliens Appeals Board on 20 January 2006. С помощью своего дяди он бежал из Азербайджана в Россию. 31 марта 2005 года Шведский совет по вопросам миграции отклонил его ходатайство о предоставлении убежища. 20 января 2006 года это решение было подтверждено Советом по апелляциям иностранцев.
She adds wanted by military authorities and that he could not ask for asylum in the Russian Federation because of the bilateral extradition agreement between Azerbaijan and the Russian Federation. Она добавляет, что Р.А. разыскивают военные органы и что он не мог обратиться с ходатайством о предоставлении убежища в Российской Федерации из-за двухстороннего соглашения о выдаче, действующего между Азербайджаном и Российской Федерацией.
5.4 The complainant challenges the State party's assertion that her husband could have "consciously obstructed and rendered the asylum investigation more difficult", as, according to her, it was clear to the migration authorities that they were interviewing a sick person. 5.4 Автор жалобы оспаривает утверждение государства-участника о том, что ее муж "сознательно затруднял расследование вопроса о предоставлении убежища и препятствовал ему", поскольку, по ее словам, миграционным властям было ясно, что они имеют дело с больным человеком.
The Government provided information on the reception services set up at border crossing points to provide information and assistance to aliens who have arrived in Italy seeking to apply for asylum or who wish to stay in Italy for longer than three months. Правительство предоставило сведения о службах приема при пограничных пунктах, где иностранцы, прибывшие в Италию, чтобы просить убежища, или намеревающиеся пробыть в Италии дольше трех месяцев, могут получить информацию и помощь.
Lastly, the Government supplied information on the current examination of specifications for the establishment of an Immigration and Naturalization Office with a view to the creation of a European office for the representation of a European asylum system after 2010. Наконец, правительство представило информацию о проводимом в настоящее время изучении условий для создания Управления по иммиграции и натурализации в целях учреждения европейского органа, который представлял бы европейскую систему предоставления убежища после 2010 года.
The Committee requests the State party to include in its next periodic report updated statistical data on the number of asylum and refugee applications received per year and on the number of cases where such applications were granted, disaggregated by national or ethnic origin of the applicants. Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад обновленные статистические данные относительно количества получаемых за год ходатайств о предоставлении убежища и статуса беженца, а также о количестве случаев, когда такие ходатайства были удовлетворены, в разбивке по признакам национального или этнического происхождения просителей.
The Special Rapporteur has noted a growing number of complaints that legislation introduced to combat terrorism, or legislation on national security or asylum, restricts rights by precluding or limiting recourse to an independent judiciary and accords broad powers to the executive. Специальный докладчик констатировал растущее число жалоб на то, что законодательство, вводимое для борьбы с терроризмом, либо законодательство о национальной безопасности или предоставлении убежища предусматривает ограничение прав, препятствуя обращению к независимой судебной власти или сужая его и наделяя широкими полномочиями власть исполнительную.
Council of Europe's European Commission against Racism and Intolerance (CoE/ECRI) stated that it is concerned by the practice of the Azerbaijani authorities of informing the Russian authorities about attempts by Russian citizens to seek political asylum in Azerbaijan. Европейская комиссия Совета Европы по борьбе с расизмом и нетерпимостью (СЕ/ЕКБРН) заявила, что испытывает обеспокоенность в связи с практикой, когда азербайджанские власти уведомляют российские власти о попытках российских граждан добиться политического убежища в Азербайджане.
The Australian Government rejects the assertion that the Review Provisions Act creates the potential for an unfair process for the determination of asylum claims, or any claims, by the Tribunals. Правительство Австралии отвергает утверждение о том, что Закон о положениях о пересмотре решений создает возможности для принятия трибуналами неправильных решений по заявлениям о предоставлении убежища и любым другим заявлениям.
(e) The number of asylum applications which were rejected and the countries from which the applicants came between 2004 and 2007; ё) количестве отклоненных ходатайств о предоставлении убежища и странах, из которых прибыли заинтересованные лица в период 2004-2007 годов;
We have no plan to initiate a separate refugee status determination process, given that we have a firm policy not to grant asylum and considering that the 1951 Refugee Convention and its 1967 Protocol do not apply to Hong Kong. Планов введения своей собственной процедуры определения статуса беженца не имеется, учитывая, что Гонконг проводит твердую политику не предоставлять убежища и исходит из того, что Конвенция 1951 года о статусе беженцев и Протокол к ней 1967 года к нему не применяются.
In accordance with article 8 of the foregoing order, the Refugee Status Eligibility Commission must consider an application for asylum or any other request not later than three months after it is filed. В соответствии со статьей 8 регламента Комиссии обсуждение в ней вопросов о предоставлении статуса беженцев должно проходить не позднее, чем через три месяца после подачи просьбы о предоставлении убежища или любой другой просьбы.
The officer acts as a contact between the asylum-seekers and the Directorate of Immigration, covering issues including the progress of their asylum applications and how they are handled, interviews and the service of rulings by the authorities. Сотрудник выполняет роль контактного лица между просителями убежища и Управлением по вопросам иммиграции, осуществляя контроль за ходом рассмотрения заявлений о предоставлении убежища, а также за проведением интервью и выполнением решений властей.
In his statement, the asylum-seeker is required to give an account of his personal circumstances, the route by which he came to Iceland and the reasons why he decided to seek asylum in Iceland. В этом заявлении проситель убежища должен рассказать о своих личных обстоятельствах, о маршруте, по которому он прибыл в Исландию, и о причинах, в силу которых он решил просить убежище в Исландии.
As a result of this arrangement, a large number of the group of aliens who applied for asylum under the old Aliens Act and who are still in the Netherlands will be issued a residence permit after all. Благодаря этой процедуре большое число иностранцев, подавших ходатайства о предоставлении убежища на основании прежнего Закона об иностранцах и по-прежнему находящихся в Нидерландах, в конце концов получат виды на жительство.
In some African and former Soviet countries, a particular concern was the lack of integration of asylum laws and structures into the mainstream of the national legal system, with refugee laws operating in isolation from immigration, administrative and constitutional frameworks. В некоторых африканских странах и странах бывшего Советского Союза особую обеспокоенность вызывало недостаточно полное включение законов, касающихся предоставления убежища, и соответствующих структур в национальную правовую систему, когда законы о беженцах действовали в отрыве от иммиграционных, административных и конституционных правовых рамок.
In addition it provided comments to draft asylum legislation, inter alia, in Angola, Chad, Denmark, Ireland, the Netherlands, Spain, Switzerland, Ukraine, and the United Kingdom. Кроме того, оно направляло свои комментарии по проектам законов о предоставлении убежища, в частности, в Анголе, Голландии, Дании, Ирландии, Испании, Соединенном Королевстве, Украине, Чаде и Швейцарии.
Nationals of States which had not concluded such agreements could rely on readmission agreements or on legislation enacted on the basis of the provisions of the Treaty establishing the European Community relating to visas, asylum, immigration and other policies concerning aliens. В отношении граждан государств, с которыми такие соглашения не заключены, применяются соглашения о реадмиссии или законы, принятые на основе положений Договора об учреждении Европейского сообщества и касающиеся виз, предоставления убежища, иммиграции и других мер в отношении иностранцев.
2.10 Ms. Liu Qifen's request for asylum was rejected by the Migration Board on 21 December 2004 and by the Migration Appeals Board on 21 April 2004. 2.10 Ходатайство г-жи Лю Цифэнь о предоставлении убежища было отклонено Советом по делам миграции 21 декабря 2004 года и Советом по апелляциям иностранцев 21 апреля 2004 года.
After his release, he obtained a false Slovenian passport and an Australian tourist visa and travelled to Australia in March 2002. On 7 October 2002, he applied for asylum. His application was rejected by the Department of Immigration and Citizenship on 20 August 2003. После освобождения он получил фальшивый словенский паспорт и австралийскую туристическую визу и в марте 2002 года уехал в Австралию. 7 октября 2002 года он обратился с просьбой о предоставлении убежища. 20 августа 2003 года его ходатайство было отклонено Департаментом по вопросам иммиграции и гражданства.
In some cases, Ministries of Foreign Affairs have also included on their foreign policy agenda the issue of human rights defenders and reflected this in bilateral dialogues as well as by facilitated temporary asylum for human rights defenders fleeing persecution. В некоторых случаях министерства иностранных дел также включали в свою внешнеполитическую повестку дня вопрос о правозащитниках и учитывали его в двусторонних диалогах, а также упрощали порядок предоставления временного убежища правозащитникам, скрывающимся от преследований.
Similarly, a list of "safe countries of origin" was established and used to expedite asylum claims from citizens of those countries, who were presumed to be at a very low risk of persecution. Кроме этого, был подготовлен список «безопасных стран происхождения», используемый с целью ускорить обработку ходатайств о предоставлении убежища, подаваемых гражданами этих стран, которые, предположительно, подвергаются весьма незначительному риску стать объектом преследования.
Ethiopia has also adopted a new immigration law and has also completed a draft of a new refugee law that will prevent the misuse of asylum by suspected terrorists to gain entry into Ethiopia. В Эфиопии также был принят новый иммиграционный закон и завершена подготовка проекта нового закона о беженцах, который позволит не допускать неправомерного использования права на убежище подозреваемыми террористами для получения возможности въезда на территорию Эфиопии.