UNHCR reported that in 2013 there had been a 70 per cent increase in asylum applications (4,513) in comparison to 2012. |
УВКБ сообщило, что по сравнению с 2012 годом число поданных ходатайств о предоставлении убежища в 2013 году выросло на 70% (4513). |
UNHCR found that the Board has a legally secure procedure for processing asylum applications, and cited several projects and measures that had involved quality improvements. |
ВКПБ признал, что Совет имеет полномочия по юридическому обеспечению процедуры оформления заявлений о предоставлении убежища, а также указал на ряд проектов и мероприятий, которые имели своей целью повышение эффективности этой работы. |
When a foreign national applies for refugee status or temporary asylum, the administrative expulsion or deportation procedure is suspended pending a decision on his or her case. |
При подаче иностранным гражданином ходатайства о признании беженцем или предоставлении временного убежища процедура административного выдворения или депортации приостанавливается до принятия соответствующего решения. |
It brought together Western Balkans judges dealing with the judicial review of asylum cases for the purpose of exchanging best practices, knowledge and experiences. |
В нем приняли участие судьи Западных Балкан, осуществляющие судебный надзор по делам о предоставлении убежища, с целью обмена информацией о передовой практике, знаниями и опытом. |
The Committee notes with satisfaction that the asylum and extradition procedures provide for a suspensive appeal of the decision to return or extradite. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что процедуры получения убежища и экстрадиции предусматривают возможность обжалования с приостановлением действия решения о возвращении или экстрадиции. |
The denial of the author's asylum request does not disclose a violation of articles 1, 2, 3 and 6 of the Convention. |
Отклонение прошения автора о предоставлении убежища не является нарушением статьей 1, 2, 3 и 6 Конвенции. |
As at the end of 2012, Kosovo had received 121 refugees and 45 requests for individual asylum - a relative decrease from 2011. |
На конец 2012 года Косово приняло у себя 121 беженца и получило 45 индивидуальных заявок о предоставлении убежища - несколько меньше, чем в 2011 году. |
In addition, articles 2, 15 (1) and 16 require States parties to recognize that women may present independent claims to asylum. |
Кроме того, статьи 2, 15 (1) и 16 требуют от государств-участников признания того, что женщины могут подавать независимые ходатайства о предоставлении убежища. |
Please provide information on how the State party is dealing with the significant increase in asylum applications from nationals of the Central African Republic since 2013. |
Просьба представить информацию о том, каким образом государство-участник решает вопросы, связанные с существенным увеличением в 2013 году числа заявлений граждан Центральноафриканской Республики о предоставлении убежища. |
The Schengen Borders Code and the Chicago Convention provided that such persons remained at the airline's disposal, without prejudice to their right to apply for asylum. |
Шенгенский кодекс о границах и Чикагская конвенция предусматривают, что такие лица остаются в распоряжении авиакомпании с сохранением их права просить убежища. |
It is therefore of paramount importance to end bilateral and other arrangements between Eritrea and third countries that jeopardize the lives of those seeking asylum. |
Поэтому крайне важно ликвидировать двусторонние и иные договоренности между Эритреей и третьими странами, которые ставят под угрозу жизни тех, кто обращается с просьбой о предоставлении убежища. |
While chapter X of the Recommendations contains recommendations on asylum statistics, it says very little about refugees and other categories of forcibly displaced populations. |
Несмотря на то, что в главе Х «Рекомендации» содержатся рекомендации в отношении статистики по просителям убежища, в ней очень мало говорится о беженцах и других группах вынужденно перемещенного населения. |
During the second asylum proceedings, the second complainant asserted that he had been a member of Ennahda for over two years before his first departure from Tunisia. |
В ходе рассмотрения второго ходатайства о предоставлении убежища второй заявитель утверждала, что к моменту его первого отъезда из Туниса он был членом партии "Ан-Нахда" в течение более чем двух лет. |
The numbers of asylum requests had been on the rise since 2010, but no applicants had been detained or forcibly removed from the country. |
Начиная с 2010 года наблюдается рост числа прошений о предоставлении убежища, при этом ни один заявитель не был задержан или принудительно выслан из страны. |
The author returned to Sri Lanka, where he applied for asylum with the United Nations High Commissioner for Refugees, which was denied. |
Автор вернулся в Шри-Ланку, где подал прошение о предоставлении убежища Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которое было отклонено. |
The only determination processes available to them (refugee status assessment and independent merits review) are limited to a consideration of their asylum claims. |
Единственные имеющиеся у них процессуальные возможности для разрешения спора (определение статуса беженца и независимый пересмотр дела по существу) ограничиваются рассмотрением их ходатайств о предоставлении убежища. |
In the meantime, the State party is requested to refrain from expelling the author to Bangladesh while her request for asylum is under reconsideration. |
Тем временем государству-участнику предлагается воздержаться от выдворения автора в Бангладеш, пока ее ходатайство о предоставлении убежища находится на повторном рассмотрении. |
Nor has it received the requested information on existing mechanisms for the referral of trafficking victims to the asylum system (art. 8). |
Комитет не получил также запрашиваемую информацию о существующих механизмах направления жертв торговли людьми в систему предоставления убежища (статья 8). |
Placement in a waiting area applies to aliens who have been refused entry into the territory or who have applied for asylum at the border. |
Содержание в зоне ожидания применяется к иностранным гражданам, в отношении которых было принято решение об отказе во въезде на территорию или которые обратились с заявлением о предоставлении убежища на границе. |
France was aware of the criticisms of the priority procedure and was willing to take account of European Community directives on the right to asylum. |
Франция знает о критическом отношении к процедуре приоритетного рассмотрения и старается учитывать общие директивы, относящиеся к праву на убежище. |
It added that according to the authorities, the individuals concerned are being detained to ensure their safety while awaiting the outcome of their asylum applications. |
Оно далее указало, что, по информации от властей, эти лица содержатся под стражей для обеспечения их безопасности в ожидании результатов рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища. |
HRW further noted that unaccompanied migrant children received little or no legal representation, either in challenging their detention or in requesting asylum. |
ХРУ далее отметила, что несопровождаемые несовершеннолетние мигранты практически не получают юридической помощи в вопросах обжалования своего задержания или подготовки ходатайства о предоставлении убежища. |
It urged Cyprus to give full effect to the Refugee Law, in accordance with the European Union asylum acquis and international protection standards. |
Он настоятельно призвал Кипр полностью осуществить положения Закона о беженцах в соответствии со сводом норм Европейского союза в области предоставления убежища и международными стандартами защиты. |
Since 2010, they have also benefited from a day-long course of practical, specific training on the various kinds of gender-related applications for asylum. |
С 2010 года для них также проводится день специальной практической подготовки по заполнению формы заявления о предоставлении убежища в связи с гендерными проблемами. |
The court can also order that a child who is illegally in Namibia is assisted in applying for asylum. |
Кроме того, суд может вынести постановление об оказании ребенку, незаконно находящемуся в Намибии, помощи в подготовке ходатайства о предоставлении убежища. |