Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
UNHCR reported that in 2013 there had been a 70 per cent increase in asylum applications (4,513) in comparison to 2012. УВКБ сообщило, что по сравнению с 2012 годом число поданных ходатайств о предоставлении убежища в 2013 году выросло на 70% (4513).
UNHCR found that the Board has a legally secure procedure for processing asylum applications, and cited several projects and measures that had involved quality improvements. ВКПБ признал, что Совет имеет полномочия по юридическому обеспечению процедуры оформления заявлений о предоставлении убежища, а также указал на ряд проектов и мероприятий, которые имели своей целью повышение эффективности этой работы.
When a foreign national applies for refugee status or temporary asylum, the administrative expulsion or deportation procedure is suspended pending a decision on his or her case. При подаче иностранным гражданином ходатайства о признании беженцем или предоставлении временного убежища процедура административного выдворения или депортации приостанавливается до принятия соответствующего решения.
It brought together Western Balkans judges dealing with the judicial review of asylum cases for the purpose of exchanging best practices, knowledge and experiences. В нем приняли участие судьи Западных Балкан, осуществляющие судебный надзор по делам о предоставлении убежища, с целью обмена информацией о передовой практике, знаниями и опытом.
The Committee notes with satisfaction that the asylum and extradition procedures provide for a suspensive appeal of the decision to return or extradite. Комитет с удовлетворением отмечает, что процедуры получения убежища и экстрадиции предусматривают возможность обжалования с приостановлением действия решения о возвращении или экстрадиции.
The denial of the author's asylum request does not disclose a violation of articles 1, 2, 3 and 6 of the Convention. Отклонение прошения автора о предоставлении убежища не является нарушением статьей 1, 2, 3 и 6 Конвенции.
As at the end of 2012, Kosovo had received 121 refugees and 45 requests for individual asylum - a relative decrease from 2011. На конец 2012 года Косово приняло у себя 121 беженца и получило 45 индивидуальных заявок о предоставлении убежища - несколько меньше, чем в 2011 году.
In addition, articles 2, 15 (1) and 16 require States parties to recognize that women may present independent claims to asylum. Кроме того, статьи 2, 15 (1) и 16 требуют от государств-участников признания того, что женщины могут подавать независимые ходатайства о предоставлении убежища.
Please provide information on how the State party is dealing with the significant increase in asylum applications from nationals of the Central African Republic since 2013. Просьба представить информацию о том, каким образом государство-участник решает вопросы, связанные с существенным увеличением в 2013 году числа заявлений граждан Центральноафриканской Республики о предоставлении убежища.
The Schengen Borders Code and the Chicago Convention provided that such persons remained at the airline's disposal, without prejudice to their right to apply for asylum. Шенгенский кодекс о границах и Чикагская конвенция предусматривают, что такие лица остаются в распоряжении авиакомпании с сохранением их права просить убежища.
It is therefore of paramount importance to end bilateral and other arrangements between Eritrea and third countries that jeopardize the lives of those seeking asylum. Поэтому крайне важно ликвидировать двусторонние и иные договоренности между Эритреей и третьими странами, которые ставят под угрозу жизни тех, кто обращается с просьбой о предоставлении убежища.
While chapter X of the Recommendations contains recommendations on asylum statistics, it says very little about refugees and other categories of forcibly displaced populations. Несмотря на то, что в главе Х «Рекомендации» содержатся рекомендации в отношении статистики по просителям убежища, в ней очень мало говорится о беженцах и других группах вынужденно перемещенного населения.
During the second asylum proceedings, the second complainant asserted that he had been a member of Ennahda for over two years before his first departure from Tunisia. В ходе рассмотрения второго ходатайства о предоставлении убежища второй заявитель утверждала, что к моменту его первого отъезда из Туниса он был членом партии "Ан-Нахда" в течение более чем двух лет.
The numbers of asylum requests had been on the rise since 2010, but no applicants had been detained or forcibly removed from the country. Начиная с 2010 года наблюдается рост числа прошений о предоставлении убежища, при этом ни один заявитель не был задержан или принудительно выслан из страны.
The author returned to Sri Lanka, where he applied for asylum with the United Nations High Commissioner for Refugees, which was denied. Автор вернулся в Шри-Ланку, где подал прошение о предоставлении убежища Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которое было отклонено.
The only determination processes available to them (refugee status assessment and independent merits review) are limited to a consideration of their asylum claims. Единственные имеющиеся у них процессуальные возможности для разрешения спора (определение статуса беженца и независимый пересмотр дела по существу) ограничиваются рассмотрением их ходатайств о предоставлении убежища.
In the meantime, the State party is requested to refrain from expelling the author to Bangladesh while her request for asylum is under reconsideration. Тем временем государству-участнику предлагается воздержаться от выдворения автора в Бангладеш, пока ее ходатайство о предоставлении убежища находится на повторном рассмотрении.
Nor has it received the requested information on existing mechanisms for the referral of trafficking victims to the asylum system (art. 8). Комитет не получил также запрашиваемую информацию о существующих механизмах направления жертв торговли людьми в систему предоставления убежища (статья 8).
Placement in a waiting area applies to aliens who have been refused entry into the territory or who have applied for asylum at the border. Содержание в зоне ожидания применяется к иностранным гражданам, в отношении которых было принято решение об отказе во въезде на территорию или которые обратились с заявлением о предоставлении убежища на границе.
France was aware of the criticisms of the priority procedure and was willing to take account of European Community directives on the right to asylum. Франция знает о критическом отношении к процедуре приоритетного рассмотрения и старается учитывать общие директивы, относящиеся к праву на убежище.
It added that according to the authorities, the individuals concerned are being detained to ensure their safety while awaiting the outcome of their asylum applications. Оно далее указало, что, по информации от властей, эти лица содержатся под стражей для обеспечения их безопасности в ожидании результатов рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища.
HRW further noted that unaccompanied migrant children received little or no legal representation, either in challenging their detention or in requesting asylum. ХРУ далее отметила, что несопровождаемые несовершеннолетние мигранты практически не получают юридической помощи в вопросах обжалования своего задержания или подготовки ходатайства о предоставлении убежища.
It urged Cyprus to give full effect to the Refugee Law, in accordance with the European Union asylum acquis and international protection standards. Он настоятельно призвал Кипр полностью осуществить положения Закона о беженцах в соответствии со сводом норм Европейского союза в области предоставления убежища и международными стандартами защиты.
Since 2010, they have also benefited from a day-long course of practical, specific training on the various kinds of gender-related applications for asylum. С 2010 года для них также проводится день специальной практической подготовки по заполнению формы заявления о предоставлении убежища в связи с гендерными проблемами.
The court can also order that a child who is illegally in Namibia is assisted in applying for asylum. Кроме того, суд может вынести постановление об оказании ребенку, незаконно находящемуся в Намибии, помощи в подготовке ходатайства о предоставлении убежища.