Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
Had he been in need of protection, he would have applied for asylum directly on arrival in Sweden, irrespective of what the police had told him. Если бы он нуждался в защите, он бы ходатайствовал о предоставлении убежища сразу после прибытия в Швецию независимо от того, что ему сообщили в полиции.
2.4 In Switzerland, the complainants were heard by the Swiss Federal Office for Refugees, which rejected their asylum claims on 10 July 1998. 2.4 В Швейцарии дела заявителей рассматривались Федеральным управлением по делам беженцев, которое отклонило их ходатайства о предоставлении убежища 10 июля 1998 года.
The complainant notes that the State party's authorities dismissed allegations of mistreatment against him and his wife, as they had not raised them during their initial asylum hearings. Заявитель отмечает, что власти государства-участника не приняли во внимание утверждения о жестоком обращении с ним и его женой, поскольку они не были представлены в ходе первоначального рассмотрения их прошений об убежище.
Perhaps the main feature of the amended Asylum Act was the facility for granting residence to applicants who had become displaced persons as a result of having had requests for asylum denied. Вероятно, самым примечательным элементом Закона о предоставлении убежища с внесенными в него поправками является предусматриваемая возможность выдачи вида на жительство просителям, ставшим перемещенными лицами после того, как им было отказано в убежище.
Similarly, the Draft Convention on Territorial Asylum produced by the International Law Association in 1952 draws a distinction between the notions of "asylum" and "refuge". В проекте конвенции о территориальном убежище, разработанном Ассоциацией международного права в 1952 году, проводится различие между понятиями "убежище" и "приют".
Regarding the committee's concern, Austria wishes to point out that in an appeal against a decision denying asylum the Asylum Act 2005 does indeed not provide for suspensive effect. Касаясь выраженной Комитетом озабоченности, Австрия хотела бы подчеркнуть, что в соответствии с Законом о предоставлении убежища 2005 года апелляционная жалоба, поданная на решение об отказе в убежище, не имеет никакого приостанавливающего действия.
In reply to question 15 (b), he said that the new Asylum Act did not impose a maximum time limit for processing asylum applications. Отвечая на вопрос 15 (b), он говорит, что новый Закон об убежище не предусматривает максимального срока рассмотрения заявлений о предоставлении убежища.
Aliens who applied for asylum became subject immediately to the new Law on Asylum, which afforded them relatively privileged treatment by comparison with the Aliens Act. Иностранцы, ходатайствующие о предоставлении убежища, сразу же подпадают под действие нового Закона об убежище, который обеспечивает им довольно привилегированный режим по сравнению с Законом об иностранцах.
The Law on Asylum adopted in November 2007 regulates the issue of granting a foreign national asylum in the Republic of Serbia. Закон о представлении убежища, принятый в 2007 году, регулирует вопрос о предоставлении иностранному гражданину убежища в Республике Сербия.
According to the Spiritan Asylum Services Initiative (SPIRASI), the Irish authorities had rejected 98.5 per cent of asylum applications during the first three quarters of 2010. По данным Спиританской инициативы помощи нуждающимся в защите (СПИРАСИ), за первые три квартала 2010 года ирландские власти отклонили 98,5% ходатайств о предоставлении убежища.
Table 2 (Asylum decisions appealed to the Administrative Court in 2009) showed that eight requests for asylum had been granted on compassionate grounds. Из таблицы 2 (Решения по вопросу предоставления убежища, на которые были поданы апелляции в Административный суд в 2009 году) видно, что восемь запросов о предоставлении убежища были удовлетворены из соображений гуманности.
Asylum is granted on a case-by-case basis and the question of non-refoulement is considered only if no asylum is granted. Решение о предоставлении убежища принимается в каждом отдельном случае, а вопрос о неприменении принудительного возвращения рассматривается лишь тогда, когда в убежище отказано.
Since the application of the Asylum Law has initiated in January 2007, statistical data on the asylum practice was collected only for the period 2007/2008. Поскольку Закон о предоставлении убежища применяется с января 2007 года, статистические данные о практике предоставления убежища были собраны только за период 2007-2008 годов.
He also welcomed the fact that on 20 January 2005 the Asylum Act had been amended so as to remove the requirement of a written application for the opening of asylum proceedings. Он также с удовлетворением принимает к сведению, что 20 января 2005 года в закон об убежище были внесены поправки и из него было изъято требование о представлении письменного прошения, как условии инициирования процедуры предоставления убежища.
Starting from 1 April 2008, when the Law on Asylum entered into force, up until July of 2008 a total of six asylum requests were submitted. Всего с 1 апреля 2008 года, когда вступил в силу Закон об убежище, и по июль 2008 года поступило шесть ходатайств о предоставлении убежища.
4.6 The Migration Board rejected the complainant's asylum request on 11 July 2007 on grounds that she had not provided any information to prove her identity or her activity in the parish. 4.6 11 июля 2007 года Миграционное управление отклонило ходатайство заявителя о предоставлении убежища на том основании, что она не представила никакой информации, подтверждающей ее личность или ее работу в приходе.
4.15 The State party maintains that the complainant's statement as to the reasons why she left the Democratic Republic of the Congo and applied for asylum in Sweden is not credible, accordingly her claim under article 3 is not substantiated. 4.15 Государство-участник отмечает, что утверждение заявителя о причинах, заставивших ее выехать из Демократической Республики Конго и просить убежища в Швеции, не заслуживает доверия, и поэтому ее жалоба по статье 3 необоснованна.
He claims that his father was killed by the Mujahedin. On 16 August 2005, his application for asylum was rejected by the Migration Board of Sweden. Он утверждает, что его отец был убит моджахедами. 16 августа 2005 года его ходатайство о предоставлении убежища было отклонено Шведской миграционной комиссией.
According to the State party, all recommendations made by UNHCR in the present case have been taken into account. On 14 September 2010, the author's asylum request was rejected. По мнению государства-участника, в ходе рассмотрения этого дела были учтены все рекомендации УВКБ ООН. 14 сентября 2010 года поданное автором ходатайство о предоставлении ему убежища в государстве-участнике было отклонено.
The Migration Court can either dismiss the case or decide to grant the individual asylum, by reversing the expulsion order, including the prohibition to return. Суд по миграционным делам может либо отклонить дело, либо вынести решение о предоставлении лицу убежища путем отмены распоряжения о высылке, включая запрет на возвращение.
2.4 On 13 June 2002, the Swiss Federal Office for Refugees rejected the complainant's application for asylum, deeming her claims to be implausible. 2.4 13 июня 2002 года Швейцарское федеральное управление по делам беженцев (ФУБ) отклонило ходатайство заявителя о предоставлении убежища, сочтя ее утверждения неправдоподобными.
It would also be inconsistent for the Congolese authorities to issue a search warrant in Kinshasa when, according to the complainant, they were quite aware that she had applied for asylum in Switzerland. Кроме того, противоречивое впечатление создает факт ее объявления в розыск конголезскими властями в Киншасе, ведь, по словам заявительницы, они были в курсе подачи ею ходатайства о предоставлении убежища в Швейцарии.
The Tribunal also maintains that a deterioration in the psychological health of persons whose asylum claims have been rejected is commonplace, but that this should not necessarily be viewed as a serious obstacle to the individual's deportation. Суд также отмечает, что ухудшение физического состояния является реакцией, обычно наблюдаемой у лиц, ходатайство которых об убежище было отклонено, но это не должно обязательно считаться серьезным препятствием для исполнения решения о высылке.
2.3 In December 2004, the family returned to Sweden and applied for asylum on 13 December 2004. 2.3 В декабре 2004 года семья вернулась в Швецию и 13 декабря 2004 года подала ходатайство о предоставлении убежища.
It submits that S.M., H.M. and their daughter, A.M., first arrived in Sweden on 29 March 2002 and applied for asylum on 2 April 2002. Оно утверждает, что С.М., Х.М. и их дочь А.М. впервые прибыли в Швецию 29 марта 2002 года и подали ходатайство о предоставлении убежища 2 апреля 2002 года.