Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
The applicant may appeal to the Federal Administrative Tribunal, within five working days from notification of the decision, against either a negative material asylum decision accompanied by a removal decision or an NEM decision not to proceed. Заинтересованное лицо в течение пяти рабочих дней с даты извещения о принятом решении может подать жалобу в Федеральный административный суд как на отрицательное фактическое решение о предоставлении убежища с последующим решением о выдворении из страны, так и на решение о невъезде.
On 1 May 1990 Mr. Lopo said that he wished to withdraw his asylum claim in the identity of Mbuya Madu, but later in 15 August said he wished to continue to seek asylum in the United Kingdom. 1 мая 1990 года г-н Лопо заявил, что он хотел бы отозвать свое ходатайство о предоставлении убежища на имя Мбуйя Маду, однако позднее, 15 августа, он сообщил о своем намерении продолжать претендовать на получение убежища в Соединенном Королевстве.
It refers to a decision of the Refugee Appeals Board which concluded that the confidentiality of information on the asylum-seeker is an essential guarantee of the right to asylum, and that the country considering an asylum request is under an obligation to ensure that confidentiality is observed. Оно ссылается на решение Апелляционной комиссии по делам беженцев, которая пришла к выводу о том, что конфиденциальность информации, касающейся просителей убежища, является одной из важнейших гарантий права на убежище и что страна, рассматривающая ходатайство о предоставлении убежища, обязана обеспечивать соблюдение такой конфиденциальности.
All aliens have exercised their right to apply for asylum in the Republic of Lithuania, and no cases have been detected of an alien's application for asylum being ignored or of failure to give permission to file an application at border posts. Все иностранные лица осуществили свое право ходатайствовать о предоставлении убежища в Литовской Республике, и не было отмечено каких-либо случаев, когда ходатайство иностранного лица о предоставлении убежища игнорировалось или же когда ему не было предоставлено возможности сделать это в месте пересечения государственной границы.
In a case involving a Libyan asylum-seeker, the Pretoria High Court in September declared unlawful the decisions of asylum determination bodies to deny refugee status to Ibrahim Ali Abubakar Tantoush, and declared him a refugee entitled to asylum. В решении по делу ливийского просителя убежища Высший Суд в Претории в сентябре признал незаконными решения органов по рассмотрению прошений о предоставлении убежища, отказавших в предоставлении статуса беженца Ибрагиму Али Абубакару Тантушу, и признал его беженцем, имеющим право на убежище.
After recalling the Committee's jurisprudence and its general comment No. 1 on the implementation of article 3, the State party endorsed the grounds cited by the Asylum Review Board substantiating its decision to reject the complainant's application for asylum and upholding his expulsion. Напоминая о правовой практике Комитета и его Замечании общего порядка Nº 1, касающемся осуществления статьи 3, оно разделяет доводы, приводимые КОРУ в обоснование своего решения, отклоняющего ходатайство заявителя о предоставлении убежища и подтверждающее распоряжение о его депортации.
On 28 July, the Asylum Court overruled the decision to deport him and his family to Poland, and ruled that Austria had to consider his asylum request. Двадцать восьмого июля суд по делам о предоставлении убежища отменил решение о депортации Руслана А. вместе с семьёй в Польшу и постановил, что Австрия должна рассмотреть его прошение о предоставлении убежища.
In reply to question 14, he said that the new Asylum Act which had entered into force in October 1999 integrated into ordinary law the order on emergency measures applicable to asylum and foreigners which had been in force since 1 July 1998. Отвечая на вопрос 14, он говорит, что новый Закон об убежище, вступивший в силу в октябре 1999 года, инкорпорировал в обычное законодательство принятый 1 июля 1998 года указ о чрезвычайных мерах, применимых в отношении просителей убежища и иностранцев.
Turning to the question of asylum and the law on refoulement, he said that article 5 (2) of the Asylum Act was in conformity with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Переходя к вопросу об убежище и законодательстве, регулирующем процедуру возвращения иностранцев на родину, выступающий отметил, что пункт 2 статьи 5 Закона об убежище соответствует требованиям Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
2.6 The author arrived in Sweden on 6 February 1995 and joined his family. He requested asylum on 23 February 1995. On 21 April 1995, the Swedish Board of Immigration rejected the author's application for asylum. 2.6 6 февраля 1995 года автор прибыл в Швецию к своей семье. 23 февраля 1995 года он обратился с ходатайством о предоставлении убежища. 21 апреля 1995 года Шведский совет по вопросам иммиграции отклонил ходатайство автора о предоставлении убежища.
An alien who has applied for asylum or subsidiary protection after having been accommodated in the Aliens Reception Centre shall remain in the Centre until the expiration of his/her accommodation period at the Centre, or until his asylum or subsidiary protection status has been approved. Иностранец, который обратился с прошением о предоставлении ему убежища или дополнительной защиты после его помещения в центр для приема иностранцев, остается в этом центре до истечения срока содержания его в центре или до удовлетворения его прошения о предоставлении убежища или дополнительной защиты.
As a result of expedited procedure it is decided either to deny the application for asylum or start the profound procedure of application and issue the person a certificate of the applicant for asylum with the validity period of 6 months. На основании проведенной ускоренной процедуры решается вопрос либо об отказе в ходатайстве об убежище, или о начале полной процедуры рассмотрения ходатайства и выдаче заявителю соответствующего удостоверения, действительного в течение шести месяцев.
Members of families of individuals who enjoy subsidiary protection according to the Asylum Act may also lodge an asylum claim with the Austrian embassies in their countries. Члены семей тех лиц, которые пользуются вспомогательной защитой по Закону о предоставлении убежища, могут также обращаться в австрийские посольства в своих странах с просьбой о предоставлении убежища.
The Asylum Center represent a part of the Commissariat for Refugees as a separate organization, under the Law on Public Administration and Public Officers, where the government of the Republic of Serbia adopts an act establishing one or more asylum centers. В соответствии с Законом о государственном управлении и государственных служащих, согласно которому правительство Республики Сербии принимает акты о создании одного или более центров для беженцев, данный Центр должен находиться в ведении Комиссариата по делам беженцев в качестве самостоятельной организации.
The application for asylum or the official record of the alien's intention to apply for protection on the basis of Article 1, paragraphs 2 and 3 of the Asylum Act, along with other data, must be immediately submitted to the competent body. Заявление с ходатайством о предоставлении ему убежища или же официальный протокол, фиксирующий намерение иностранца ходатайствовать о защите на основании пунктов 2 и 3 статьи 1 Закона об убежище, вместе с другими данными должны незамедлительно представляться компетентному органу.
The CODER Sub-commission for the Evaluation of Asylum Applications is in charge of receiving and evaluating asylum applications and issuing the relevant technical reports. Подкомиссия по приему и рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища КОДЕР отвечает за получение и рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, по которым она готовит специальное заключение.
Asylum proceedings have suspensive effect, thus the principle of non-refoulement is safeguarded through the suspension of removal orders as soon as an asylum request is lodged. ЗЗ. Процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища предполагают приостановление выполнения всех распоряжений; таким образом, соблюдение принципа недопустимости принудительного возвращения обеспечивается путем замораживания выполнения распоряжений о высылке с момента подачи ходатайства о предоставлении убежища.
The Committee regrets the lack of data provided on asylum applications and refugees, the number of expulsions, refoulement and extradition cases, as well as on the number of cases subjected to judicial administrative review. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о ходатайствах о предоставлении убежища и о беженцах, численности выдворенных, возвращенных и выданных лиц, а также о количестве дел, ставших предметом пересмотра в административном суде.
The second set of three referendums was held on 24 September on proposed amendments to the laws on asylum and foreigners, as well as a popular initiative on diverting profits from the Swiss National Bank into the national pension fund. В сентябре проходили референдумы по изменению законов о беженстве и иностранцах и по народной инициативе о переправке доходов Швейцарского национального банка в национальный пенсионный фонд.
The mere fact that the authorities of his country learned through this programme that he had applied for asylum in Switzerland was not grounds to conclude that he would actually face a risk of torture if returned to his country. Единственный факт, о котором власти его страны узнали благодаря этой передаче, касался подачи им ходатайства о получении убежища в Швейцарии, и он не позволяет сделать вывод о наличии конкретной угрозы применения пыток в случае возвращения в его страну.
4.2 The State party provided information concerning the asylum proceedings carried out by the Danish Immigration Service and the Refugee Appeals Board. On 23 August 2010, the complainant claimed that he was detained twice, once by the Taliban and once by the Afghan authorities. 4.2 Государство-участник представило информацию о процедуре рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища Иммиграционной службой Дании и Апелляционной комиссией по делам беженцев. 23 августа 2010 года заявитель сообщил, что его задерживали дважды: один раз талибы и второй раз - афганские власти.
The State party points out that the deciding officers dealing with the asylum, PRRA and permanent residence on humanitarian grounds applications considered all the evidence submitted by the author but concluded that the author's allegations lacked credibility. Государство-участник отмечает, что принимавшие решение сотрудники, которые рассматривали ходатайство об убежище, ходатайство о проведении оценки опасности до высылки и ходатайство о предоставлении автору вида на жительство по гуманитарным соображениям, учли все представленные автором доказательства, но сделали вывод о неправдоподобности утверждений автора.
Please provide information on the procedures available for appeal when applications for asylum have been rejected, and whether such appeals have a suspensive effect on the administrative decision to expulse, return or extradite an individual. Просьба представить информацию о процедурах для апелляции, когда заявления о предоставлении убежища отклонены, и указать, могут ли такие апелляции приостановить выполнение административного решения о высылке, возвращении или выдаче какого-либо лица.
The list also includes a growing number of complaints received following the introduction of particular counter-terrorism, national security or asylum legislation, which has caused particular consternation because it restricts rights by precluding or limiting recourse to the justice system and according broad powers to the executive. Кроме того, поступает все больше жалоб на вынесение приговоров на основании некоторых законов о борьбе с терроризмом или законов о национальной безопасности или законов о предоставлении убежища, которые вызывают особое беспокойство, поскольку они ограничивают или исключают возможность осуществления правосудия и наделяют широкими полномочиями исполнительную власть.
In connection with asylum applications (para. 41), he had been concerned to read that anyone without a duly constituted claim, of doubtful morality, or who was a known criminal would be expelled immediately. В связи с заявлениями о предоставлении убежища (пункт 41) он испытал озабоченность, когда прочитал о том, что немедленной высылке подлежит любое лицо, которое не представило заявления должным образом, лицо сомнительных моральных качеств или лицо, о котором известно, что оно является преступником.