| For example, procedures for the determination of asylum status may not take gender-based persecution into consideration. | Так, например, в рамках процедур рассмотрения просьб о предоставлении статуса беженца может не учитываться преследование по признаку пола. |
| The fact that a request for asylum may have been granted does not mean that the competent authority ceases to monitor the activities of the refugee in the national territory. | Факт удовлетворения просьбы о предоставлении убежища еще не означает, что компетентный орган перестает следить за поведением беженца на национальной территории. |
| Given the political situation in that country, he would have expected the data to show that some Zimbabweans had been granted asylum status in Botswana. | С учетом политической обстановки в этой стране он предполагал, что существуют данные о зимбабвийцах, которым было предоставлено убежище в Ботсване. |
| A special committee was formed to develop new legislation on granting asylum and to develop a national programme of reforms in this area. | Кроме того, специальному комитету было поручено разработать новое законодательство о предоставлении убежища и подготовить национальную программу реформ в этой области. |
| There have been no cases in the past five years where applications for asylum in Iceland have been accepted. | В последние пять лет в Исландии не было дано положительного ответа ни по оному из ходатайств о предоставлении убежища. |
| Accordingly, persons held in custody in the Russian Federation for the purposes of extradition have the right to submit any application, including applications for asylum. | Таким образом, лица, задержанные на территории Российской Федерации в целях выдачи, имеют право заявлять любые ходатайства, в том числе и ходатайство о предоставлении убежища. |
| Further information on measures taken to reform the national refugee and asylum system, and on the monitoring of their effectiveness, would be welcome. | Желательно получить дополнительную информацию о мерах, принятых с целью реформы национальной системы обращения с беженцами и предоставления убежища, а также о том, насколько они эффективны. |
| He asked how the process of expulsion of a foreign national was affected if that person made an application for asylum. | Он спрашивает, какое влияние оказывает на процесс высылки иностранного гражданина тот факт, что этот гражданин обращается с ходатайством о предоставлении ему убежища. |
| The American Convention on Human Rights recognizes the right to seek and be granted asylum in case of persecution for political offenses or related common crimes. | Американская конвенция о правах человека признает право искать и получать убежище в случае преследования лица за совершение политических или сходных с ними общеуголовных преступлений. |
| Mr. Giuca (Australia) said that people who applied for asylum in Australia were entitled to receive legal advice. | Г-н Гиука (Австралия) сообщает, что лица, ходатайствующие о получении убежища в Австралии, имеют право на юридическую помощь. |
| Ms. Economou (Cyprus) said that gender-disaggregated data on asylum would be available as of January 2007. | Г-жа Эконому (Кипр) говорит, что данные о предоставлении убежища, дезагрегированные по признаку пола, будут иметься в январе 2007 года. |
| Ms. Gaspard said that the information provided on asylum was of a general nature, whereas the Committee was interested in issues specific to women. | Г-жа Гаспар говорит, что информация о предоставлении убежища носит общий характер, в то время как Комитет интересуют конкретные вопросы, относящиеся к женщинам. |
| The fact not mention the complainant's arrest at his asylum hearings also raises doubts about the veracity of this claim given the importance of such a detail. | Тот факт, что К.Х. не упомянул об аресте заявителя во время слушаний о предоставлении ему убежища, также дает повод для сомнений относительно правдивости этого заявления, учитывая важность такой подробности. |
| Counsel claims that the benefit of the doubt should be applied in favour of the complainant since unequivocal evidence hardly ever exists in asylum cases. | Адвокат заявляет, что сомнения следует толковать в пользу заявителя, поскольку в делах о предоставлении убежища вряд ли возможно представить полные доказательства. |
| 2.5 The complainants applied for asylum in Switzerland on 17 August 1998; the application was rejected on 21 January 1999. | 2.5 17 августа 1998 года заявители подали ходатайство о предоставлении убежища в Швейцарии, которое было отклонено 21 января 1999 года. |
| Dr Chilton at the asylum will go over all the physical procedures used with him. | Доктор Чилтон в лечебнице расскажет о всех мерах предосторожности. |
| 6.3 The State party submits that with respect to their second asylum applications interpreters were provided for both authors during the Supreme Court Appeal. | 6.3 Государство-участник утверждает, что в ходе рассмотрения апелляций по второму ходатайству о предоставлении убежища в Верховном суде обоим авторам были предоставлены устные переводчики. |
| 2.5 In June 1989, the complainant escaped to Germany, where he applied for asylum. | 2.5 В июне 1989 года заявитель бежал в Германию, где обратился с просьбой о предоставлении убежища. |
| 4.7 As to the merits, the State party outlines the salient features of its asylum law, as applicable to the complainant. | 4.7 Что касается существа жалобы, то государство-участник излагает основные положения своего законодательства о предоставлении убежища применительно к данному заявителю. |
| In response to criticism that law enforcement officers were not implementing asylum laws sufficiently, an independent appeal authority had been established in 1997. | В ответ на критические замечания о том, что сотрудники правоохранительных органов не достаточно активно претворяют в жизнь законы о предоставлении убежища, в 1997 году был учрежден независимый апелляционный орган. |
| An ad hoc committee had been created to review requests for asylum and the new law would formally establish that committee. | Был учрежден специальный комитет по рассмотрению заявлений о предоставлении убежища, и новый закон официально учредит этот комитет. |
| He gained political asylum by claiming that he took part in the failed coup attempt against King Hassan II in August 1972. | Он запросил и получил политическое убежище в Швеции в сентябре 1973 году, после заявления о своем участии в неудачном государственном перевороте против короля Хасана II в августе 1972 года. |
| He then says that the situation reminds him of a joke about two patients in an insane asylum who try to escape by leaping over to the adjoining building. | Затем он говорит, что ситуация напоминает ему анекдот о двух пациентах сумасшедшего дома, которые пытались спастись, прыгнув на соседнее здание. |
| Re. gender based persecution and claims: The Aliens Act has no specific provisions on asylum or protection status due to gender-based abuse. | Относительно преследования и заявлений о преследовании на почве пола: Законом об иностранцах не предусматривается конкретных положений о предоставлении убежища или защиты по причине гендерного насилия. |
| Miss Froy told me this story about a woman who was mistakenly sent to a private asylum because she didn't speak the language. | Мисс Фрой рассказала мне историю о женщине, которую по ошибке отправили в закрытую психушку, потому что она не знала языка. |