Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
They carried neither travel nor identity documents; no identity documents, or other documents issued by Azerbaijani authorities, were presented to the Swedish asylum authorities. Наконец, местонахождение Р.А. было установлено, и его заставили служить в армии. 2.2 Супружеская пара подала ходатайство о предоставлении убежища в Швеции 8 сентября 2003 года, как утверждается, спустя три дня после приезда.
Was it considering acceding to international instruments pertaining to asylum and refugees and incorporating them into its domestic laws? Продолжают поступать сообщения о случаях сурового наказания людей, которые не могут, не желают или же слишком слабы, чтобы выполнять приказы.
The couple separated in April 1998, moved back together in March 1999, but finally divorced in December 2000. On 24 April 1997, the complainant applied for asylum. Он разошелся с женой в апреле 1998 года, в марте 1999 года вновь с ней сошелся, и наконец в декабре 2000 года официально зарегистрировал развод. 24 апреля 1997 года заявитель обратился с ходатайством о предоставлении ему убежища.
The Office of the Refugee Commissioner has granted protection to over half of the asylum applicants who requested protection between 1 January 2002 and 12 December 2008. В период с 1 января 2005 года по 12 декабря 2008 года Управление уполномоченного по делам беженцев предоставило защиту более чем половине лиц, обратившихся за получением убежища, а также с просьбами о предоставлении защиты.
Rigid time-limits for filing asylum applications or differential treatment for refugees depending on the method of arrival or the ethnic origin of the applicant were instituted in some countries over the past year. В истекшем году в некоторых странах были введены жесткие предельные сроки обращения с ходатайствами о предоставлении убежища или же отмечались случаи неодинакового обращения с беженцами в зависимости от того, каким образом они прибыли на территорию данного государства, или же от этнического происхождения того или иного лица.
The Special Rapporteur was informed about the growing influence of parties with racist or xenophobic platforms, which adopt an openly discriminatory discourse, founded upon a security approach towards immigration and asylum and upon negative stereotypes and prejudices against certain communities. Специальный докладчик был проинформирован о растущем влиянии партий, стоящих на расистских или ксенофобных платформах, прибегающих к открыто дискриминационной риторике, в основу которой положены диктуемый исключительно соображениями обеспечения безопасности подход к вопросам иммиграции и предоставления убежища и распространение негативных стереотипных представлений и предрассудков в отношении некоторых общин.
Belgium had been the first country in Europe to adopt a law on the right of asylum: in 1833, when Polish resistants against Tsarist Russia were taking refuge in the country. Бельгия стала в Европе первой страной, которая приняла закон о праве на убежище: он был принят в 1833 году, когда убежище в этой стране получили польские повстанцы, боровшиеся против царской России.
The various guidelines developed for asylum adjudicators take note of these problems, generally recommending a non-confrontational environment for hearing women's claims, with female adjudicators and interpreters. Эти проблемы отмечаются в различных руководствах, разработанных для лиц, принимающих решения о предоставлении убежища, и в этих руководствах, как правило, рекомендуется обеспечивать доброжелательную обстановку при рассмотрении исков, поданных женщинами, причем желательно, чтобы судьями и переводчиками были лица женского пола.
The number of asylum applications awaiting an initial decision was significantly reduced from 125,100 at the end of 1999 to 41,300 at the end of December 2002. Число заявлений о предоставлении убежища, по которым еще не принято первоначального решения, существенно сократилось: с 125100 в конце 1999 года до 41300 в конце декабря 2002 года.
Arrangements can include rescheduling asylum interview dates to accommodate childcare arrangements, or the provision of childcare provision at or near the UKBA premises, where this is safe and sensible. Такие процедуры также предусматривают перенос сроков проведения интервью для принятия решения о предоставлении убежища в соответствии с временем присмотра за детьми или предоставление безопасного и целесообразного ухода за детьми в помещениях УПКСК или рядом с ними.
UNCT noted that Nepal had neither acceded to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees nor its 1967 Protocol, and that it had no domestic asylum legislation. СГООН отметила, что Непал не присоединился ни к Конвенции о статусе беженцев 1951 года, ни к Протоколу к ней 1967 года и что у него нет внутреннего законодательства, касающегося предоставления убежища.
The volume of new individual asylum applications lodged with UNHCR decreased from 89,500 in 2010 to 80,050 in 2011, while the Office rendered approximately 52,600 decisions in 2011. Число вновь поданных в УВКБ индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища уменьшилось с 89500 в 2010 году до 80050 в 2011 году, причем в 2011 году Управление вынесло около 52600 решений.
The Committee would appreciate an update regarding the operational aspects of regulating the entry and exit of persons and goods and the interaction with asylum and refugee laws. Комитет был бы признателен за представление обновленной информации по оперативным аспектам регулирования въезда и выезда в страну лиц и ввоза и вывоза из нее товаров и в отношении того, как в этой деятельности учитываются законы о предоставлении убежища и беженцах.
As distinct from asylum claims, individuals who had entered the country on temporary permits could lodge humanitarian appeals against their removal within 42 days of expiry of their permits. В отличие от просителей убежища лица, въезжающие в страну по временному виду на жительство, могут в течение 42 дней после окончания срока действия их вида на жительство подать ходатайство о разрешении остаться в стране по гуманитарным основаниям.
A monthly decline in new applications for asylum began in June 2004 and bottomed out in February 2005 (674 applications). Тенденция к уменьшению числа новых ходатайств о предоставлении убежища, проявившаяся в июне 2004 года, когда из месяца в месяц таких ходатайств подавалось все меньше и меньше, сохранилась и в 2005 году, достигнув к февралю минимального уровня (674 ходатайства).
Some of the measures include the use of fast-track procedures, the recruitment of new staff at the Asylum Service, the posting of asylum eligibility officers at the points of submission of asylum applications, and specialized training programmes. Некоторые меры предусматривают использование ускоренных процедур, набор новых сотрудников в Службу по предоставлению убежища, направление сотрудников, определяющих наличие права на убежище, в места подачи ходатайств о предоставлении убежища, а также организацию специализированных учебных программ.
The Minister of Justice has issued an instruction to the immigration and Guarda Nos Costa officers that the asylum committee must be informed immediately a person indicates that he or she wishes to apply for asylum. Министр юстиции направил инструкцию работникам иммиграционных и пограничных органов о том, что комитет по рассмотрению вопросов о предоставлении убежища должен незамедлительно информироваться о том, что то или иное лицо заявляет о своем желании подать ходатайство о предоставлении убежища.
With regards to the question of whether appeals filed against decisions not to grant asylum have suspensive effect on expulsion orders, in general, appeals filed against decisions not to grant asylum have the effect of suspending removal or deportation. Что касается вопроса о том, приостанавливают ли апелляции на решения об отказе в убежище действие распоряжений о высылке, то такие апелляции, как правило, приостанавливают действие распоряжений о высылке и депортации.
The Danish practice of dealing with asylum cases does not ensure sufficient examination of the gender-specific motives for fleeing, and gender-specific guidelines concerning the treatment of asylum cases should be introduced. Article 10. Access to education. Датская практика рассмотрения дел о предоставлении убежища не предусматривает тщательного изучения имеющих гендерное происхождение причин бегства, поэтому необходимо установить руководящие принципы рассмотрения дел о предоставлении убежища с учетом гендерного аспекта.
Referring to paragraphs 47 - 56 of the Institute's parallel report, he highlighted the serious hardship facing asylum-seekers during prolonged asylum proceedings, in which respect the State party should be asked for further information in its next periodic report. Ссылаясь на пункты 47-56 параллельного доклада Института, он обращает особое внимание на серьезные трудности, с которыми сталкиваются просители убежища в ходе продолжительной процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, в связи с чем государству-участнику следует предложить представить более подробную информацию в своем следующем периодическом докладе.
Furthermore, asylum claims, including those based on well-founded fear of religious persecution, are subject to rigid scrutiny and few applications are successful at the stage of the initial decision. Кроме того, ходатайства о предоставлении убежища, включая ходатайства, основанные на вполне обоснованном опасении быть подверженным преследованию по религиозным мотивам, должны быть внимательно рассмотрены; при этом на этапе принятия первоначальных решений утверждаются лишь немногие заявления.
A 2007 UNHCR report noted that since its inception in 2002, Cyprus's asylum system has witnessed a tenfold increase in applications. В докладе УВКПЧ 2007 года отмечалось, что со времени введения в 2002 году на Кипре системы рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища число таких ходатайств увеличилось в десять раз.
Under the new legislation, all persons requesting asylum were allowed into the territory of the Republic and could not be turned away or deported if they sought humanitarian protection. В соответствии с новым законодательством всем лицам, подающим ходатайства о предоставлении убежища, позволено находиться на территории Республики Молдова, и при этом их запрещается депортировать или отклонять их ходатайства, если они испрашивают защиту на гуманитарных основаниях.
The International Law Association has drawn a distinction between the two, attributing a broader meaning to "asylum" than to "refugee". В этом плане оно отличается от права убежища в классическом смысле, характер и значение которого были отмечены выше; тем более что получатель нейтрального убежища может, как указано выше, ходатайствовать о предоставлении убежища в нейтральном государстве либо в каком-то другом государстве.
Counsel states on page 2, paragraph 2 of the initial submission that the complainant applied for asylum on 4 November 1999, but then in paragraph 4 that he applied for asylum on 20 November 1990. Адвокат указывает во втором абзаце на второй странице первоначального сообщения, что заявитель обратился с просьбой о предоставлении ему убежища 4 ноября 1999 года, однако ниже, в четвертом абзаце, говорится о том, что он обратился с просьбой о предоставлении убежища 20 ноября 1990 года.