Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
Other cantons provided special facilities for certain categories of asylum-seekers, but allowed families and unaccompanied minors to stay in the same accommodation or facility they had been in during the asylum proceedings. В других кантонах предусмотрены специальные центры для приема определенных категорий просителей убежища, однако семьям и несовершеннолетним несопровождаемым лицам позволяется оставаться в жилище или в центре, занимаемом ими во время процедуры рассмотрения их ходатайства о предоставлении убежища.
AI recommended that Finland reform asylum-determination procedures to ensure that no asylum-seeker can be expelled from the country until a final determination is made of their application for asylum, including of any appeals against initial refusals. МА рекомендовала Финляндии реформировать процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, с тем чтобы ни один проситель убежища не мог быть выслан из страны до вынесения окончательного решения по его ходатайству, в том числе в рамках обжалования первоначального отказа.
Likewise, article 58.3 provides that if a request for asylum is not granted, the applicant may not be expelled or returned if such a measure entails risk for the pregnancy or for the mother's health. Аналогичным образом, статья 58.3 устанавливает, что в случае подачи прошения о предоставлении убежища и получения отказа возврат либо высылка не могут быть осуществлены, если это может представлять угрозу для плода или здоровья матери.
The Committee is concerned at the inadequate functioning of the system for processing and determining asylum claims, especially with respect to those claims channelled through the so-called "accelerated procedure". Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что ОВКПЭ не выявил никаких нарушений со стороны сотрудников министерства внутренних дел и иных органов власти в связи с получившим широкую огласку случаем с гном Халедом Эль-Масри.
On 26 June 2006, the complainant applied for asylum again pursuant to the new legislation entered into force on 31 March 2006. 26 июня 2006 года заявитель вновь обратился с ходатайством о предоставлении ему убежища на основании нового закона, вступившего в силу 31 марта 2006 года.
It is also reported that some neighbouring asylum countries are less likely to punish women than men for illegal entry. Сообщается также о том, что в некоторых предоставляющих убежище соседних странах меры наказания в отношении женщин за незаконный въезд менее строгие, чем меры наказания мужчин.
With regard to the case of the 25 or 30 unaccompanied 15- to 18-year-olds, he said that none of them had requested asylum, and that all had been released after three months' detention. Что касается случая с 25 или 30 лицами 15 - 18 лет, находившимися без сопровождения, то, по его словам, никто из них не ходатайствовал о предоставлении убежища и все они были выпущены на свободу после трех месяцев пребывания в местах содержания под стражей.
Nineteen Congolese citizens from Kinshasa, suspected of being loyal to Masasu, fled to Brazzaville between December 2000 and January 2001, where they requested asylum in the offices of the United Nations High Commissioner for Refugees. Девятнадцать граждан Конго, подозреваемых в лояльности Масасу и бежавших в Браззавиль между декабрем 2000 года и январем 2001 года, обратились к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев с просьбой о предоставлении убежища.
Once asylum has been granted, the individual concerned must report to the national authorities periodically and inform them of any change of residence or other circumstances relating to his or her stay in the Republic. После того как тому или иному лицу было предоставлено убежище, оно должно периодически сообщать национальным властям об изменении места жительства или о других обстоятельствах, связанных с его пребыванием на территории Республики.
The CPT also said it was concerned that the appeals procedure against asylum decisions took place in private without the person whose case was being considered present. ЕКПП также выразил обеспокоенность в связи с тем, что процедура рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища проходит при закрытых дверях в отсутствие лица, чьё дело рассматривается.
The Spanish authorities agreed to process the asylum claims of 10 Sri Lankans on board, who were transferred to the Canary Islands along with 25 others. Испанские власти согласились рассмотреть прошения о предоставлении убежища 10 граждан Шри-Ланки, находившихся на борту, которых наряду с 25 другими иммигрантами переправили на Канарские острова.
In contrast, the number of new asylum requests continued to decrease, falling from 26,269 to 23,804 between 2006 and 2007. В то же время число новых прошений о предоставлении убежища продолжает снижаться. Так, в период с 2006 по 2007 год количество прошений сократилось с 26269 до 23804.
In Cassabile detention centre, asylum-seekers were detained for up to five weeks before being given the chance to apply for asylum. В изоляторе, расположенном в деревне Касабиле, просителей убежища задерживали на срок до пяти недель, прежде чем те получали возможность подать прошение о предоставлении убежища.
Resettling the almost 750,000 people who have sought asylum in the EU this year - still only 0.14% of the EU population - has thus become an existential crisis. В результате, переселение почти 750000 человек, которые подали в этом году просьбу о предоставлении убежища в ЕС, стало экзистенциальным кризисом, хотя это всего лишь 0,14% населения Евросоюза.
Germany, recognizing that the Dublin system is untenable, has now decided to process all asylum applications from Syrians, regardless of where they crossed into the EU. Германия, признавая, что дублинская система несостоятельна, теперь решила обработать все заявления о предоставлении убежища от сирийцев, независимо от того, где они пересекли границу ЕС.
Concerning Yogeswaran Narendran, Thirnagnam Thavandi and Mylvaganan Arwanan (ibid., para. 444), the Government stated that after their request for asylum had been rejected, it was decided not to admit them to the territory. В отношении Йогесварана Набендрана, Тирнагнама Таванди и Мильваганана Арванана (там же, пункт 444) правительство сообщило, что, поскольку их просьба о предоставлении убежища была отклонена, было принято решение отказать им в доступе на территорию страны.
There had been 11,708 applications for political asylum in 1992, among which 7,350 had been heard and 296 had been successful. В 1992 году было подано 11708 ходатайств о предоставлении политического убежища; среди них около 7350 были рассмотрены, а по 296 были приняты позитивные решения.
The meeting also agreed that African Governments should be commended for the continuing generous asylum policy they have upheld to date, so also should the efforts under way between the secretariats of OAU and UNHCR to develop a framework for model national legislation on refugees. Участники совещания также признали необходимым отметить последовательную и великодушную политику в отношении предоставления убежища, которую до настоящего времени проводили правительства африканских стран, а также усилия, которые сейчас предпринимают секретариаты ОАЕ и УВКБ для разработки проекта типового национального закона о беженцах.
In accordance with data provided by the Ministry of Public Order, from 1986 to 1991, aliens requesting political asylum from the Greek Government amount to 13,945. This figure consists of 11,306 men and 2,639 women (18.9 per cent). По данным Министерства общественного порядка за период с 1986 по 1991 год в греческие компетентные органы обратились с просьбой о предоставлении политического убежища 13945 человек, в том числе 11306 мужчин и 2639 женщин, или 18,9 процента.
Article 11 of the Consolidated Act envisages the establishment of special reception services at the main border posts for aliens seeking asylum or humanitarian protection or who intend to enter Italy for other reasons, for a period of over three months. В статье 11 Сводного закона предусматривается создание на основных пограничных пунктах специальных служб приема иностранцев, обращающихся с просьбами о предоставлении им убежища или гуманитарной защиты, или лиц, которые намерены въехать в Италию по каким-либо иным причинам, для проживания в течение более трех месяцев.
Considerable efforts are made in the asylum determination process to ensure that the needs of vulnerable persons are adequately catered for at all stages in that process. В рамках процедуры рассмотрения вопроса о предоставлении убежища прилагаются значительные усилия по обеспечению надлежащего учета потребностей уязвимых лиц на всех этапах этой процедуры.
Special arrangements are also in place in the Refugee Appeals Tribunal to deal with asylum claims from vulnerable groups. В суде по рассмотрению апелляций на решения о предоставлении статуса беженца также применяются специальные процедуры по рассмотрению ходатайств об убежище, направляемых представителями уязвимых групп.
The bill regarding the seeking of political asylum by refugees was enacted into law early in 2000 of 2000). Законопроект, касающийся прошения о предоставлении политического убежища, был принят в начале 2000 года в качестве Закона 2000).
This task cannot, of course, be undertaken until the asylum proceedings have been completed and there is no threat to the person's life or physical integrity in the State of origin. Следует напомнить в данном случае, что осуществление этой задачи может быть начато лишь после завершения процедуры рассмотрения вопроса о предоставлении убежища и при том условии, что ни жизни, ни физической неприкосновенности соответствующего лица не угрожает опасность в его государстве происхождения.
The bill grants the Spanish Office of the United Nations High Commissioner for Refugees the right to report on the application submitted by the person requesting asylum. Согласно этому законопроекту размещенное в Испании представительство Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) наделяется правом представлять информацию о примененном просителем убежища средстве правовой защиты.