Several significant reforms of national asylum systems and procedures also took place. |
С другой стороны, был проведен целый ряд значительных реформ национальных систем и процедур предоставления убежища. |
Immigration and asylum laws and regulations needed urgent reform. |
Требуется в срочном порядке провести реформу законов и правил, касающихся иммиграции и предоставления убежища. |
Failure to return rejected cases undermines the integrity and credibility of asylum systems. |
Неспособность обеспечить принудительное возвращение лиц, которым было отказано в предоставлении убежища, подрывает целостность системы предоставления убежища и доверие к ней. |
Ethiopia has maintained a generous and open asylum policy. |
Эфиопия продолжает проводить великодушную и открытую политику в области предоставления убежища. |
The UNHCR annual protection reports provided information on asylum policy and practice. |
В ежегодных докладах УВКБ по вопросам защиты приводится информация о политике и практике в области предоставления убежища. |
Improvements in asylum legislation and practice generally outweighed instances in which legal and administrative frameworks deteriorated. |
Улучшение положения дел в области законодательства и практики в отношении предоставления убежища в целом перевешивало те случаи, когда отмечалось ухудшение административно-правовой базы. |
Slovakia noted with appreciation Mozambique's generous asylum policy. |
Словакия с удовлетворением отметила щедрую политику Мозамбика в области предоставления убежища. |
SADC member States nevertheless took migration and asylum issues seriously. |
Государства - члены САДК, тем не менее, серьезно относятся к проблеме миграции и предоставления убежища. |
It also engaged in systematic training activities on asylum. |
Управление также участвовало в проведении систематических учебных мероприятий по вопросам предоставления убежища. |
The Board held that the general situation in the Democratic Republic of the Congo does not constitute grounds for asylum. |
Управление отметило, что общая ситуация в Демократической Республике Конго не является основанием для предоставления убежища. |
The principle of non-refoulement as guaranteed under this provision is different from the asylum proceedings under the 1951 Status of Refugees Convention. |
Гарантируемый этим положением принцип невозвращения отличается от положений, касающихся предоставления убежища, закрепленных в Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
The complainant's legal aid counsel pointed out that this issue should not overshadow his client's grounds for requesting asylum. |
Адвокат заявительницы указал, что из-за данного вопроса не должны оставаться в тени основания для предоставления убежища его клиентке. |
Therefore, they have no trust in the migration authorities and they do not want to resume the asylum process in Sweden. |
Поэтому они не доверяют миграционным органам и не хотят возобновления процедуры предоставления убежища в Швеции. |
Attention will be given to specifically address age, gender and diversity sensitivities in State asylum systems and procedures. |
Будет уделяться внимание решению требующих особого подхода вопросов, связанных с возрастом, полом и культурным разнообразием лиц, на которых распространяются государственные системы и процедуры предоставления убежища. |
The Dialogue is aimed at fostering an exchange of views on the interrelated dimensions of faith, asylum and humanitarian principles. |
Цель Диалога состоит в том, чтобы стимулировать обмен мнениями по взаимосвязанным аспектам, касающимся веры, предоставления убежища и гуманитарных принципов. |
More stringent security conditions in some of the asylum countries, most notably Kenya, caused a drop in resettlement interviews for Somali refugees. |
Установление более жестких условий в плане обеспечения безопасности в некоторых странах предоставления убежища, в первую очередь в Кении, привело к тому, что число сомалийских беженцев, проходящих собеседование в целях переселения, уменьшилось. |
Economic challenges fuelled the introduction of restrictive asylum policies in some European States. |
Экономические трудности способствовали принятию ограничительной политики предоставления убежища в некоторых европейских государствах. |
Strengthening capacity in national asylum systems must be a priority in the decade ahead. |
В следующем десятилетии в приоритетном порядке необходимо укреплять потенциал национальных систем предоставления убежища. |
Six countries received support on formal statelessness determination procedures and three on legislative and policy reviews regarding asylum. |
Шести странам была оказана помощь в разработке официальных процедур определения статуса лиц без гражданства, а трем - в проведении обзора законодательства и политики по вопросам предоставления убежища. |
Of particular concern was the package of measures on immigration and asylum known as the "security package". |
Особую тревогу вызывает комплекс мер в области иммиграции и предоставления убежища, известный как "пакет безопасности". |
The only effective protection he could seek was via the asylum proceedings, which he pursued. |
Единственной эффективной мерой защиты, которую он мог попытаться задействовать, является процедура предоставления убежища, которой он воспользовался. |
Delegates expressed confidence in the region's progress toward the establishment of fair asylum systems and the eradication of statelessness. |
Делегаты заявили о своей уверенности в том, что этот регион будет двигаться по пути создания справедливых систем предоставления убежища и искоренения безгражданства. |
Policy-making on asylum and immigration has also been increasingly coordinated at the regional level. |
В принятии решений по вопросам предоставления убежища и иммиграции в последнее время также наблюдается все возрастающая степень координации на региональном уровне. |
No asylum-seeker to date had met the conditions for granting asylum. |
До настоящего времени ни одно из этих лиц не удовлетворяло требованиям, касающимся предоставления убежища. |
Five asylum committees were already operative. |
Уже действуют пять комитетов по вопросам предоставления убежища. |