Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
The Committee cannot determine whether or not the claimant is entitled to asylum under the national laws of a country, or can invoke the protection of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Комитет не вправе решать, имеет заявитель право на получение убежища в соответствии с национальными законами той или иной страны или ссылаться на гарантии защиты, содержащиеся в Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
The only exception was that a person entering Belgium on a visa issued in another Schengen-area country and applying for asylum would be transferred to that country, whose authorities would be responsible for examining the application. Единственное исключение состоит в том, что лицо, въехавшее в Бельгию по визе, выданной в другом государстве Шенгенской зоны, и ходатайствующее о предоставлении убежища, будет отправлено в эту страну, органы которой будут заниматься рассмотрением ходатайства.
The criteria for being accorded the status of "displaced person" differed from those provided for in the above-mentioned Convention and had originally been introduced to ease the workload of the bodies responsible for examining asylum applications. Критерии, используемые при предоставлении статуса "перемещенного лица", отличаются от критериев, предусмотренных вышеупомянутой Конвенцией, и первоначально были введены, с тем чтобы облегчить работу органов, занимающихся рассмотрением просьб о предоставлении убежища.
The Committee is concerned at the treatment of asylum-seekers and at the practice of refusing children and their families, in particular those not arriving from former territories of the Soviet Union, the right to register their application for asylum. Комитет выражает обеспокоенность по поводу обращения с просителями убежища и практики отказа детям и их семьям, особенно тем из них, которые прибыли с бывших территорий Советского Союза, вправе подавать прошения о предоставлении им убежища.
Governments are committed to respecting the right of refugees to seek and enjoy asylum as stipulated under international law, including the 1951 Geneva Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Правительства взяли на себя обязательство соблюдать право беженцев искать убежище и пользоваться им, как это предусмотрено международным правом, в частности Женевской конвенцией о статусе беженцев 1951 года и Протоколом к ней 1967 года.
During the process of determination of refugee status, asylum-seekers are required not to leave the locality of their residence without the authorization of the agency to which application for asylum has been made or the Commission which decides on the substance of the application. В ходе процедуры определения статуса беженца просители убежища не должны покидать место жительства без санкции органа, которому было направлено ходатайство о предоставлении убежища, или Комиссии, принимающей решение по существу их ходатайства.
While much progress had been made since the adoption of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, the current trend in some parts of the world towards restrictive asylum policies was deeply worrying. Несмотря на существенный прогресс, достигнутый со времени принятия Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола 1967 года к этой Конвенции, серьезную обеспокоенность вызывает наметившаяся в некоторых районах мира тенденция к ограничительной политике предоставления убежища.
The 1951 United Nations Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol inform national policies towards refugees, but new developments and current conditions have led many countries to redefine and reformulate their asylum policies. В основе национальной политики в отношении беженцев лежат Конвенция Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней 1967 года, однако новые события и нынешние условия вынудили многие страны переосмыслить и пересмотреть свою политику в области предоставления убежища.
With the increase in the number of requests for asylum in the early 1990s, many developed countries have adopted measures to limit the number of asylum-seekers and reduce claims from economic migrants and fraudulent refugees. В связи с увеличением в начале 90-х годов количества ходатайств о предоставлении убежища многие развитые страны приняли меры к ограничению числа лиц, ищущих убежища, и уменьшению количества ходатайств, поступающих от экономических мигрантов, и лиц, пытающихся получить статус беженца обманным путем.
Many countries are concerned with the increasing number of persons who abuse the asylum system by claiming that they are refugees when, in reality, they are economic migrants attempting to circumvent immigration restrictions. Многие страны обеспокоены тем, что все большее число лиц злоупотребляют возможностями системы предоставления убежища, заявляя о том, что они являются беженцами, в то время как на самом деле они являются экономическими мигрантами, пытающимися обойти иммиграционные ограничения.
Legislation on the legal status of foreigners and stateless persons and on procedures for granting foreigners and stateless persons asylum in Ukraine are being drafted. Разрабатываются проекты Законов Украины "О правовом статусе иностранцев и лиц без гражданства" и "О порядке предоставления иностранцам и лицам без гражданства убежища на Украине".
In any event, the bill is aimed fundamentally at removing all rights to income support and other benefits from most asylum-seekers as from 8 January 1996. Some 70 per cent of applications for asylum are made after the person has entered the country. Как бы там ни было, этот закон главным образом направлен на лишение с 8 января 1996 года большинства лиц, просящих убежища, всех прав на материальную помощь и другие льготы. 70% ходатайств о предоставлении убежища подаются после въезда на территорию страны.
Last year, France received the highest number of requests for asylum in Europe, and France also provides great supports to us in many of our activities throughout the world in various areas. В прошлом году Франция получила самое большое в Европе число просьб о предоставлении убежища, и Франция также оказывает большую поддержку многим нашим мероприятиям во всём мире в различных областях.
Turning to article 3 of the Convention, he said he would appreciate some information on the numbers of asylum-seekers arriving in Egypt who were returned to third countries and the numbers who were granted asylum. По поводу статьи 3 Конвенции он говорит, что хотел бы получить информацию о прибывших в Египет просителях убежища, которые были возвращены в третьи страны и о числе тех, кому убежище было предоставлено.
Foreigners and stateless persons could receive a permanent residence permit in accordance with Decision No. 1074 of the Cabinet of Ministers of 29 December 1995, could be granted asylum under the Constitution and were entitled to the same judicial protection as citizens under the Judicature Act. Согласно решению Nº 1074 Совета министров от 29 декабря 1995 года иностранцы и лица без гражданства могут получать вид на жительство, согласно положениям Конституции им может предоставляться убежище и согласно Закону «О судоустройстве» они имеют право на такую же судебную защиту, что и граждане страны.
With reference to the previous conclusions and recommendations of the Committee, please inform the Committee of any measures taken by the State party, including legislative measures, to ensure access to a fair and impartial individual asylum determination procedure). В связи с предыдущими выводами и рекомендациями Комитета просьба проинформировать Комитет о любых мерах, принятых государством-участником, в том числе законодательных мерах, для обеспечения доступа к справедливой и беспристрастной процедуре принятия решений о предоставлении убежища).
The Ministry of the Interior decides on applications for asylum, for extended stay permits, for permanent residence permits and for the issuance of visas. Министерство внутренних дел выносит решения по ходатайствам о предоставлении убежища, о выдаче разрешений на продолжительное пребывание, о выдаче постоянных видов на жительство и о выдаче виз.
It also notes that the Court of Appeal did consider the question of the petitioner's scars and that it was not solely on this issue but on a consideration of all the facts at its disposal that the Court decided not to grant asylum. Он также отмечает, что апелляционный суд все же рассмотрел вопрос о шрамах заявителя, но не только из-за них, а еще и с учетом всех фактов, которые были ему представлены, суд постановил не предоставлять убежища.
The Committee notes the State party's arguments that the inconsistencies in the information provided by the complainant during the asylum process in Sweden cast doubts on the veracity of his claim. Комитет принимает к сведению аргументы государства-участника о том, что несоответствия в информации, представленной заявителем в ходе рассмотрения его ходатайства о предоставлении убежища в Швеции, порождают сомнения относительно правдивости его утверждения.
Responding to comments and questions raised by delegations, the Director confirmed that a letter of agreement had been signed recently by the High Commissioner with the European Commissioner of Justice and Home Affairs in the context of the asylum harmonization process which would include consultations with UNHCR. Отвечая на вопросы, поднятые делегациями, Директор подтвердил, что недавно Верховный комиссар и Европейский комиссар по вопросам правосудия и внутренним делам подписали меморандум о договоренности в контексте процесса гармонизации предоставления убежища, который будет, в частности, включать проведение консультаций с УВКБ.
A number of States encouraged UNHCR to inform asylum countries of the role of resettlement in a particular situation and to alert them to potential resettlement needs. Ряд государств предложили УВКБ информировать страны, предоставляющие убежище, о роли переселения в особых ситуациях и заблаговременно сообщать им о потенциальных потребностях в области переселения.
Another case involved a report of three young Africans with valid visas, who had sought asylum before clearing immigration: for that reason their visas had been cancelled and they had been taken into detention. Другой случай касается сообщения о трех молодых африканцах, которые, имея действительные визы, перед тем как пройти иммиграционный контроль, попросили убежища: по этой причине их визы были аннулированы, а их самих поместили под стражу.
In 2000, 45 per cent of the applications for asylum had been granted, out of which 35 per cent were for women. В 2000 году было удовлетворено 45 процентов просьб о предоставлении убежища, из которых 35 процентов были поданы женщинами.
UNHCR noted that the domestic legal framework dealing with refugees is basically established in the 2006 refugee law 18076 that established a Refugee Commission in charge of adjudicating the asylum claims and finding durable solutions for refugees. УВКБ отметило, что национальные законодательные рамки обращения с беженцами установлены в основном в Законе о беженцах Nº 18076 от 2006 года, который предусматривает создание Комиссии по делам беженцев, уполномоченной принимать решения о предоставлении убежища и изыскивать долговременные решения проблем беженцев.
A 2004 UNHCR report noted that Slovakia registered a remarkable increase, in asylum applications, from over 3,300 applicants in 2003 to some 6,300 in 2004. В докладе УВКБ за 2004 год отмечалось, что в Словакии был зарегистрирован невиданный рост числа ходатайств о предоставлении убежища с немногим более 3300 ходатайств в 2003 году до порядка 6300 ходатайств в 2004 году96.