Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
The Appeal Board, after having made an overall assessment of the author's statements, found that he was not trustworthy in his claim for a right to asylum. Всесторонне оценив заявления автора, Совет по рассмотрению апелляций пришел к выводу, что сведения, изложенные в его ходатайстве о предоставлении убежища, не соответствуют действительности.
NGOs, in particular the Anti-Racist Centre, and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees referred to cases of unjustified deportations of foreign students or refoulement of foreign minors who had requested asylum and whose families had not even been informed of the situation. Неправительственные организации, в частности Центр по борьбе с расизмом и УВКБ, отмечают случаи неоправданной высылки иностранных студентов или принудительного возвращения несовершеннолетних иностранцев, просивших убежища, чьи семьи даже не были информированы о сложившейся ситуации.
A recent gathering of Governments of Central American States in San Jose on the issue of migration and asylum had concluded, among other things, that migration should be considered in a holistic manner. На недавней встрече правительств государств Центральной Америки в Сан-Хосе по вопросам миграции и предоставления убежища был, в частности, сделан вывод о том, что миграцию следует рассматривать глобально.
It is of the opinion that the procedure provides sufficient guarantees that an application for asylum will be dealt with carefully, as described from paragraphs 4.2 to 4.5 above. Оно считает, что эта процедура обеспечивает достаточные гарантии тщательности рассмотрения заявления о предоставлении убежища, как это описано в пунктах 4.24.5 выше.
One delegation complimented UNHCR for improving the quality of asylum in the region and its attempts to gain access to places of origin to pursue solutions for 110,000 Myanmarese refugees in Thailand. Одна делегация одобрительно отозвалась о деятельности УВКБ в связи с повышением качества системы предоставления убежища в регионе и предпринятыми им попытками урегулировать положение 110000 мьянманских беженцев в Таиланде.
No one was deprived of essential health care, regardless of their migration status. Moreover, foreign nationals with pending asylum proceedings were considered lawful residents, even if they had no Dutch identity documents. Кроме того, иностранные граждане, ходатайства которых о предоставлении убежища находятся в стадии рассмотрения, считаются законными резидентами, даже если у них отсутствуют голландские удостоверения личности.
The Special Rapporteur's attention has been drawn to the case of certain Gypsies who were driven out of the town of Zamoly and subsequently sought asylum in Strasbourg in France. Внимание Специального докладчика было привлечено к положению лиц цыганского происхождения, которые после их выселения из городка Замой обратились с ходатайством о предоставлении убежища в Страсбурге, Франция.
The question may now be considered whether the present position of asylum in legations and ships is satisfactory from the point of view of the states concerned, and particularly of those who grant it. Теперь можно рассмотреть вопрос о том, является ли нынешний статус убежища в дипломатических представительствах и на кораблях удовлетворительным с точки зрения соответствующих государств, особенно тех, кто предоставляет его.
The Commissioner-General's Office for Refugees and Stateless Persons, which is in charge of considering the merits of asylum applications, verifies whether or not the clause denying refuge is applicable. Комиссариат по делам беженцев и апатридов, на который возложена задача тщательного рассмотрения заявлений о предоставлении убежища, удостоверяется в наличии или отсутствии оснований для вышеупомянутого исключения.
In Latin America, member States of the Mercado común del sur, together with Bolivia and Chile adopted the Rio de Janeiro Declaration on the harmonization of asylum policies and legal frameworks in November 2000. В Латинской Америке в ноябре 2000 года государства-члены Общего рынка Южного конуса вместе с Боливией и Чили приняли Рио-де-Жанейрскую декларацию о согласовании политики и юридических основ режима убежища.
5.6 Regarding the fact not mention the detention of the complainant during his own asylum hearing, it is noted not specifically interrogated on this issue and that interviews were short. 5.6 Что касается того, что К.Х. не упоминал о задержании заявителя во время слушания вопроса о предоставлении ему убежища, то отмечается, что К.Х. конкретно не допрашивали по этому вопросу и беседы были короткими.
They had been denied access to a full and fair asylum determination process in Sweden, and were deported on the strength of worthless "diplomatic assurances" given by the Egyptian authorities. Им отказали во всестороннем и справедливом рассмотрении прошений о предоставлении убежища в Швеции и депортировали на основании ничего не стоящих «дипломатических гарантий» египетских властей.
The asylum proposal was rejected, whilst the federal law was approved. a In the referendum with the counter-proposal voters could also give no answer. Федеральный закон о федеральных служащих был одобрен, а все инициативы отклонены. а При референдумах с контр-предложением избиратели могут не отвечать на вопрос.
Denouncing and describing some forms of gender-based persecution in asylum interviews can be humiliating and difficult and substantiating a claim can prove to be harder in this type of refugee case than in others. Рассказ о некоторых формах преследований по признаку пола и их описание в ходе собеседований на предмет предоставления убежища может представлять собой унизительную и сложную процедуру, и привести доказательства в обоснование заявления с просьбой о предоставлении убежища в такого рода случаях может быть сложнее, чем в других случаях.
It is assumed that most girls and boys are secondary movers and leave the country of asylum for another country in an attempt to join their family or relatives or in search of better protection. Озабоченность УВКБ вызывает большое число несопровождаемых и разлученных с семьями детей, которые исчезают из центров приема или в период рассмотрения вопроса о предоставлении убежища.
However, in February and March of this year, under pressure from Viet Nam, the authorities began deporting groups of Montagnards with little or no attempt to determine individual claims to asylum. Однако в марте и феврале этого года под давлением со стороны Вьетнама власти приступили к депортации групп горцев, не предпринимая каких-либо особых попыток определить обоснованность индивидуальных просьб о предоставлении убежища.
Applicants would be given an opportunity by the Immigration and Naturalization Service (IND) to clarify their reasons for seeking asylum and to respond to a stated intention to reject their application. Служба иммиграции и натурализации дает возможность лицам, подавшим ходатайство мотивировать свою просьбу о предоставлении убежища и ответить на намерение отклонить их ходатайство.
Those who do not pass the screening process have the right to seek review by an IJ of the asylum officer's negative screening determination. Лица, отсеянные в процессе проверки, имеют право просить о пересмотре иммиграционным судьей отрицательного решения, принятого должностным лицом по вопросам предоставления убежища.
It is noteworthy that with Iceland's participation in the Schengen co-operation, as from March 2001, immediately resulted in a great increase in the number of asylum applications, this reaching 117 in 2002. Следует отметить, что с началом участия Исландии в шенгенском сотрудничестве в марте 2001 года сразу же резко увеличилось количество заявлений о предоставлении убежища, которое в 2002 году достигло 117.
She asked why the State party had decided to establish a fast-track procedure to study requests for asylum that clearly left applicants insufficient time to prepare an appeal should they wish to. Г-жа Бельмир интересуется, почему государство-участник решило ввести ускоренную процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, что явно не оставляет времени просителю для подготовки возможной апелляции.
UNHCR was concerned that the UK Border Agency's (UKBA) 'Detained Fast Track' (DFT) procedure for processing asylum claims does not have adequate safeguards against arbitrariness, and it leaves open the possibility for an unlimited duration of detention. УВКБ выразило озабоченность тем, что ускоренная процедура рассмотрения ходатайств задержанных о предоставлении убежища, применяемая Пограничной службой Соединенного Королевства, не содержит достаточных гарантий от произвола и неограниченной продолжительности задержания.
The UNCHR recommended that states should proceed cautiously when it came to the forcible repatriation to Eritrea of individuals who had been refused asylum, and that these persons should be given protection for the time being. УВКБ рекомендовало государствам проявлять особую осмотрительность при решении вопросов о возвращении в Эритрею лиц, которым было отказано в предоставлении убежища, и до вынесения окончательного решения обеспечивать таких лиц защитой.
Moreover, since that date, clandestine immigrants against whom deportation orders had been issued had been granted temporary permission to stay, pending review of their request for asylum. Кроме того, с тех пор нелегальные иммигранты, которым грозит высылка, пользуются временным видом на жительство, пока их ходатайство о предоставлении убежища находится на рассмотрении.
Undocumented aliens who did not apply for asylum were, of course, expected to return to their point of departure on the next available flight. Иностранцы без необходимых документов, не обращавшиеся с ходатайством о предоставлении убежища, безусловно, подлежат отправке в исходный пункт следующим доступным авиарейсом.
If a request for asylum is rejected, an appeal may be addressed to the Administrative and Fiscal Tribunal (art. 24, 1). В случае отклонения ходатайства о предоставлении убежища существует возможность обратиться с ходатайством в Административно-финансовый трибунал (пункт 1 статьи 24).