| The vast majority claimed asylum, and over half of those who did were granted international protection. | Подавляющее большинство из них подали ходатайство о предоставлении убежища; более половины подавших получили международную защиту. |
| Polansky's asylum request to the US was successful. | ≈го просьба о предоставлении убежища в -Ўј была удовлетворена. |
| All asylum applications, many of which came from undocumented aliens, were examined. | Рассматриваются все заявления о предоставлении убежища, многие из которых поступают от иностранцев, находящихся в стране без необходимых документов. |
| The rise in arrivals reaching Maltese shores is also reflected in an increase in the number of applications for asylum. | Следствием увеличения потоков беженцев, прибывающих к мальтийским берегам, является увеличение количества заявлений о предоставлении убежища. |
| The same day, she submitted an application for asylum in Vallorbe. | В тот же день, находясь в Валлорбе, она подала ходатайство о предоставлении убежища. |
| The Round Table concluded that there is an absence of any empirical evidence that detention either deters irregular migration or discourages people from seeking asylum. | Участники круглого стола пришли к выводу о том, что отсутствуют любые эмпирические свидетельства того, что содержание под стражей либо сдерживает нерегулярную миграцию, либо препятствует людям искать убежище. |
| A gender-sensitive approach should be applied at every stage of the asylum process. | Гендерный подход следует применять на каждом этапе процесса рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища. |
| 4.2 The State party further clarifies the asylum proceedings pursued by the complainants. | 4.2 Государство-участник далее разъясняет процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, поданных заявителями. |
| Repatriation to the country is therefore considered as reasonably required by the Swiss asylum authorities. | Таким образом, требование швейцарских властей, занимающихся вопросами убежища, о репатриации заявителей в эту страну следует признать обоснованным. |
| The authors propose a series of legislative reforms which would enable a fair process of asylum consideration. | Авторы предлагают провести ряд законодательных реформ, которые позволили бы обеспечить справедливость рассмотрения ходатайств о предоставлении статуса беженца. |
| Furthermore, the Committee is concerned that the processing of asylum claims is too slow. | Кроме того, Комитет обеспокоен слишком длительным сроком рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
| 2.2 On 12 November 2000, they applied for asylum. | 2.2 12 ноября 2000 года они подали ходатайство о предоставлении им убежища. |
| To deal with that issue, Luxembourg provided a legal framework for asylum requests. | В целях решения этой проблемы Люксембург разработал нормативно-правовую базу, регулирующую порядок рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
| An additional 8,000 persons who sought asylum in neighbouring countries also benefited from emergency assistance. | Кроме того, чрезвычайная помощь была оказана 8000 человек, которые обратились с просьбой о предоставлении им убежища в соседних странах. |
| The Uzbek citizens involved had applied to the Ivanovo oblast immigration service for temporary asylum. | Эти граждане Узбекистана обратились в миграционную службу Ивановской области с просьбой о предоставлении им временного убежища. |
| The State party should ensure that the relevant authorities appoint a legal guardian for unaccompanied children seeking asylum. | Государству-участнику следует обеспечить назначение соответствующими органами законного опекуна для несопровождаемых детей, подавших заявление о предоставлении им убежища. |
| The deportation of an alien while asylum proceedings are still pending is in any event inadmissible and forbidden by law. | Депортация иностранца до завершения процедур рассмотрения вопроса о предоставлении убежища в любом случае является недопустимой и запрещена законом. |
| He has provided conflicting information at different stages of the asylum proceedings. | На различных этапах рассмотрения вопроса о предоставлении ему убежища он сообщал противоречивую информацию. |
| Upon his arrival in Stockholm, he immediately presented himself to the airport police and requested Swedish asylum. | По прибытии в Стокгольм он немедленно явился в полицию аэропорта и подал ходатайство о предоставлении ему убежища в Швеции. |
| The asylum committee sends its findings to the Minister of Justice, who takes the final decision. | Комитет по рассмотрению вопросов о предоставлении убежища отсылает свои заключения министру юстиции, который принимает окончательные решения. |
| The topics for these seminars are all linked to immigration or asylum issues. | Дважды в год для дальнейшего повышения информированности сотрудников о правозащитных нормах проводятся более специализированные семинары по вопросам прав человека с участием приглашенных лекторов. |
| Eleven asylum countries reported the arrival of more than 1,000 prima facie refugees. | По мнению Латвии, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является весьма важным элементом процесса ядерного разоружения. |
| 2.6 On 26 August 1997, the complainant applied for political asylum in Switzerland. | В июле 1997 года Т. был вновь арестован боевиками, и с тех пор о нем ничего не известно. |
| It recently reviewed practical approaches to maintain the civilian and humanitarian character of asylum in a round table held in June 2004. | Оно недавно рассматривало вопрос о практических подходах к поддержанию гражданского и гуманитарного характера предоставления убежища в ходе встречи "за круглым столом", состоявшейся в июне 2004 года. |
| Proposals to process all asylum applications through accelerated procedures led to fears that well-founded claims for protection would be rejected. | Предложение рассматривать все прошения о предоставлении убежища в рамках ускоренной процедуры вызвали опасения того, что это может привести к необоснованным отказам по ходатайствам. |