During the reporting period, 559 people were readmitted to Kosovo and 9 sought asylum. |
За отчетный период 559 человек получили разрешение на репатриацию и возвратились в Косово и девять человек обратились с просьбой о предоставлении убежища. |
In Mexico, UNHCR advocated reflecting the link between trafficking and asylum in the implementing regulations for the Migration Act published in September 2012. |
В Мексике УВКБ способствовало отражению связей между торговлей людьми и предоставлением убежища в контексте осуществления нормативных положений Закона о миграции, опубликованного в сентябре 2012 года. |
The vast majority of irregular migrants applied for asylum; application rates had sometimes exceeded 90 per cent in recent years. |
Подавляющее большинство не имеющих регулярного статуса мигрантов обращаются с ходатайством о предоставлении убежища; в последние годы количество заявок порой превышало 90%. |
In three distinct cases, the Supreme Court found that the immigration authorities had not applied the appropriate criteria in the asylum proceedings. |
В трех различных делах Верховный суд установил, что иммиграционные органы не применили надлежащие критерии в ходе рассмотрения дел о предоставлении убежища. |
Delegates expressed confidence in the region's progress toward the establishment of fair asylum systems and the eradication of statelessness. |
Делегаты заявили о своей уверенности в том, что этот регион будет двигаться по пути создания справедливых систем предоставления убежища и искоренения безгражданства. |
Receiving countries remarked that the number of asylum applications based on non-conflict related violence seem to be growing. |
Страны приема отметили, что число ходатайств о предоставлении убежища в связи с проявлениями насилия вне связи с конфликтами, по-видимому, возрастает. |
Reports on the state of asylum systems in Bulgaria, Italy and Ukraine were released. |
Были опубликованы доклады о состоянии систем предоставления убежища в Болгарии, Италии и Украине. |
As part of its supervisory responsibility, UNHCR advised governments in developing national asylum laws in at least 50 countries. |
В рамках своей надзорной ответственности УВКБ ООН консультировало правительства по крайней мере в 50 странах при разработке национальных законов о предоставлении убежища. |
In June 2007, she attended a conference in Geneva and seized that opportunity to seek asylum. |
В июне 2007 года она принимала участие в конференции в Женеве и воспользовалась этой возможностью для подачи ходатайства о предоставлении убежища. |
He initially filed an application for asylum in Germany, which was rejected in April 2007. |
Вначале он подал ходатайство о предоставлении ему убежища в Германии, которое было отклонено в апреле 2007 года. |
4.11 During the asylum proceedings, the complainant gave vague or contradictory information about the events in Andizjan. |
4.11 В процессе рассмотрения прошения об убежище заявитель сообщал расплывчатую или противоречивую информацию о событиях в Андижане. |
6.3 After the complainant applied for asylum in 2009, the Migration Board informed him of the importance of substantiating his identity. |
6.3 После подачи заявителем прошения об убежище в 2009 году Миграционный совет уведомил его о важности подтверждения его личности. |
In addition, separated children who have applied for asylum regularly face great difficulties in enrolling in schools. |
Кроме того, разлученные с родителями дети, подавшие заявления о предоставлении убежища, регулярно сталкиваются с большими трудностями при зачислении в школы. |
Decisions on asylum applications are made in the first instance by the Directorate of Immigration. |
Решения по ходатайствам о предоставлении убежища принимаются в первой инстанции Управлением иммиграции. |
The study finds that unaccompanied minors seeking asylum are among the most vulnerable groups in the Finnish society. |
Проведенное исследование свидетельствует о том, что несопровождаемые несовершеннолетние просители убежища являются одной из наиболее уязвимых групп в финском обществе. |
The programme requests that unaccompanied children, who seek for asylum, cannot be taken into custody. |
В этой программе содержится указание о том, что несопровождаемые дети - просители убежища не должны помещаться под стражу. |
Therefore, the regulation of the Ministry for instance stipulates the Helsinki Police Department responsible for enforcing decisions to remove aliens refused asylum from the country. |
В этой связи распоряжение Министерства, например, возлагает на Департамент полиции Хельсинки ответственность за исполнение решений о высылке из страны иностранцев, получивших отказ в предоставлении убежища. |
Although the Cuban Constitution guaranteed the right to asylum, there was insufficient information in the report concerning refugees. |
Хотя в Конституции Кубы гарантируется право на политическое убежище, в докладе содержится недостаточная информация о беженцах. |
There was no policy of systematic detention of adults or children seeking asylum in Ireland. |
В Ирландии не проводится политика систематических задержаний взрослых или детей, ходатайствующих о предоставлении убежища. |
A bill on the right of asylum is currently being drafted. |
В стадии разработки находится законопроект о праве на убежище в Конго. |
As regards asylum and refuge cases, the recently developed identification system has enabled the Venezuelan State to respond promptly to residency applications. |
Что касается дел о предоставлении убежища, то венесуэльскому государству удалось с помощью системы идентификации, разработанной за отчетный период, своевременно ответить на все касающиеся этих вопросов обращения, представленные на его рассмотрение. |
The HSE has developed a national policy on the standards and services to be provided to separated children seeking asylum. |
ИСЗ разработала национальную стратегию в отношении стандартов и услуг для детей, разлученных с родителями и обращающихся с просьбой о предоставлении убежища. |
Following the rejection of his asylum claim, he was ordered to leave Australia. |
После отклонения его ходатайства о предоставлении убежища, ему было предписано покинуть Австралию. |
His request for asylum in Norway was rejected and he faces deportation to Myanmar. |
Его прошение о предоставлении убежища в Норвегии было отклонено, и ему угрожает депортация в Мьянму. |
Free legal aid at asylum appeals stage is already available. |
Бесплатная правовая помощь на этапе обжалования решений о предоставлении убежища уже оказывается. |