| The work of the Office has increased significantly over the past years due to the rising number of asylum applications. | Масштабы деятельности Управления в последние годы значительно увеличились из-за роста числа ходатайств о предоставлении убежища. |
| UNHCR had initiated discussions with the Senegalese authorities on adopting a new asylum law. | УВКБ инициировало проведение с сенегальскими властями дискуссий о принятии нового закона об убежище. |
| Please also indicate the status of adoption of the national asylum law. | Просьба также указать, на каком этапе находится процесс принятия государственного закона о предоставлении убежища. |
| Norway referred to recommendations to improve detention conditions for foreign nationals and proposals for improving the asylum system. | Норвегия упомянула о рекомендациях, направленных на улучшение условий содержания под стражей иностранных граждан, а также предложения по совершенствованию процедуры предоставления убежища. |
| The possibility of lodging a request for asylum with a Swiss representative abroad will be abolished. | Возможность подать ходатайство о предоставлении убежища в швейцарское представительство за границей будет упразднена. |
| The best interests of the child should be taken into account when asylum decisions concerning both entire families and individual children are made. | При принятии решений о предоставлении убежища, касающихся как всей семьи, так и конкретного ребенка, необходимо учитывать наилучшие интересы ребенка. |
| In total, for all nationalities combined, 20 per cent of asylum claims were granted during that period. | В общей сложности за этот период было удовлетворено 20% просьб о предоставлении убежища, поданных гражданами всех государств в совокупности. |
| It also welcomed the adoption by Luxembourg of the law on the right to asylum and complementary protection. | Оно приветствовало также принятие Люксембургом закона о праве на убежище и дополнительную защиту. |
| Per regulations, I notified State of his asylum request. | Следуя правилам, я уведомила Госдепартамент о его просьбе. |
| He's offering information about Libyan weapons stocks in return for asylum. | Он предлагает информацию о запасах ливийского оружия в обмен на убежище. |
| Ship the Colombians off to asylum hearings, and call the parents of those kids from Long Island. | Отправьте колумбийцев на слушания о предоставлении убежища. и позвоните родителям тех детей из Лонг Айленда. |
| Increasingly, some countries determined asylum claims on the basis of interests other than international legal standards. | Некоторые страны при оценке ходатайств о предоставлении убежища во все большей мере руководствовались интересами, отличающимися от международных правовых стандартов. |
| In 2007, 32 persons applied for asylum in Liechtenstein. | В 2007 году о предоставлении убежища в Лихтенштейне ходатайствовало 32 человека. |
| The new legislation has considerably shortened the time needed to process asylum applications, while ensuring better scrutiny. | Это новое законодательство позволило значительно сократить сроки рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и одновременно гарантировать более качественное рассмотрение ходатайств. |
| He then declared that he had applied to UNHCR asking for asylum. | После этого он заявил, что обратился в УВКБ с ходатайством о предоставлении убежища. |
| Foreigners with no legal basis for entry could apply for asylum immediately to the Police and Border Guard Board. | Иностранные граждане, не имеющие законных оснований для нахождения на территории государства, могут подать ходатайство о предоставлении убежища непосредственно в Департамент полиции и пограничной охраны. |
| He also asked how long irregular migrants had to submit asylum applications before being subject to penalties for late application. | Помимо этого, он интересуется, сколько времени имеется в распоряжении нелегальных мигрантов для направления ходатайств о предоставлении убежища до того, как к ним будут применены санкции в связи с несвоевременной подачей. |
| They recall that the Judicial Review process with regard to asylum claims in Canada is a two-step process. | Они напоминают, что процесс судебного пересмотра решений по ходатайствам о предоставлении убежища в Канаде включает два этапа. |
| France, Germany, the United Kingdom and the United States have been the major recipients of asylum applications. | Наибольшее число заявлений о предоставлении убежища пришлось на Германию, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Францию. |
| In addition, unaccompanied minor asylum-seekers were unable to apply for asylum unless they had a legal guardian. | Кроме того, несопровождаемые несовершеннолетние лица, ищущие убежища, не могут обращаться с просьбой о предоставлении убежища, если у них нет законного опекуна. |
| Before deportation, the author had submitted a new application for asylum. | Перед депортацией заявитель подал новое ходатайство о предоставлении убежища. |
| Meanwhile, her "uncle" had lodged an application for asylum on her behalf. | Тем временем ее "дядя" подал от ее имени прошение о предоставлении убежища. |
| The proportion of asylum authorizations, on the other hand, is increasing. | Доля же положительных решений о предоставления убежища постоянно увеличивается. |
| In 2005, CRC recommended that Luxembourg take all necessary measures for an adequate reception of unaccompanied and separated children applying for asylum. | В 2005 году КПР рекомендовал Люксембургу принять все необходимые меры для обеспечения надлежащего приема несопровождаемых и разлученных с родителями детей, ходатайствующих о предоставлении им убежища95. |
| His asylum request was rejected on 14 May 2003 by the Federal Office for the Refugees. | 2.5 14 мая 2003 года Швейцарское федеральное управление по делам беженцев отклонило его ходатайство о предоставлении политического убежища. |