Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
He pointed out that the Committee had not received answers to its questions on the number of asylum applications filed, granted and rejected, and on examples of cases, if any, where deportation had been prevented owing to a threat of torture. Он указывает, что Комитет не получил ответы на свои вопросы относительно числа подаваемых ходатайств о предоставлении убежища, в том числе удовлетворенных и отклоненных ходатайств, а также относительно примеров дел, если таковые имеются, когда высылка была отменена из-за угрозы применения пыток.
At the time of the communication's submission, he was in the United States, where he had submitted an asylum 28 December 2009, the Supreme Court upheld an application from the Attorney-General's Office for the author's extradition. На момент представления сообщения он находился в Соединенных Штатах, где подал ходатайство о предоставлении убежища. 28 декабря 2009 года ВС Венесуэлы поддержал ходатайство прокуратуры об экстрадиции автора.
UNHCR has provided support to Afghanistan, Kenya and Yemen in the development of national laws and policies on internal displacement, and has commented on the draft constitution for Somalia, which contains a number of provisions on displacement as well as asylum. УВКБ предоставило Афганистану, Йемену и Кении поддержку в разработке национальных законов и мер политики в отношении внутреннего перемещения и представило свои комментарии по проекту конституции Сомали, в которой содержится ряд положений о перемещении и убежище.
The Refugees and Persons Requiring Subsidiary or Temporary Protection Act was adopted in 2011 to complete the establishment of the institution of asylum in Ukraine and to bring the country's migration legislation into line with European laws and standards. В 2011 году принят Закон Украины «О беженцах и лицах, нуждающихся в дополнительной или временной защите», который призван завершить формирование в Украине института убежища и приблизить миграционное законодательство Украины к европейским нормам и стандартам.
UNHCR also encouraged the Bahamas to thoroughly and transparently investigate suspected traffickers, develop standardized procedures to identify trafficking victims, and allocate resources to victims, in need of international protection, who should be given the opportunity to seek asylum. Кроме того, УВКБ призвало Багамские Острова обеспечить тщательное и гласное расследование дел против предполагаемых торговцев людьми, разработать стандартные процедуры для выявления жертв торговли людьми и выделять ресурсы для жертв, нуждающихся в международной защите, которые должны иметь возможность обращаться с просьбой о предоставлении убежища.
UNHCR noted that, in 2011, the recognition rate of first requests for asylum was 4.34 per cent (3.95 per cent refugee recognition rate). УВКБ отметило, что в 2011 году показатель признания обоснованными первых ходатайств о предоставлении убежища составлял 4,34% (показатель признания статуса беженцев - 3,95%).
India welcomed Algeria's accession to the human rights instruments; the promotion of women's rights, such as women quota in political institutions; and the enactment of asylum laws. Индия приветствовала присоединение Алжира к международным договорам о правах человека; поощрение прав женщин, в частности установление квот для женщин в политических структурах; а также принятие законов об убежище.
Other national laws might not allow extradition in the absence of a bilateral extradition treaty, or restrictions imposed upon the extradition of nationals or persons who had been granted political asylum. Другие национальные законы могут не разрешать выдачу в отсутствие двустороннего договора о выдаче или устанавливать ограничения на выдачу граждан или лиц, которым было предоставлено политическое убежище.
The acquisition of the citizenship of the country of asylum is an essential step in obtaining the full rights of the host country as foreseen by the 1951 Convention on the Status of Refugees. Получение гражданства страны убежища является важнейшим шагом к обретению всех прав в принимающей стране, как это предусмотрено в Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
It was in the same spirit that Algeria supported the aspirations of the Western Saharan people who had found asylum in Algeria while awaiting definitive settlement of the question of Western Sahara. Действуя в том же ключе, Алжир поддерживает устремления жителей Западной Сахары, которые нашли убежище в Алжире в ожидании окончательного урегулирования вопроса о Западной Сахаре.
CARICOM noted the ongoing work of the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism and shared his concern at tightened national laws on asylum and immigration as a means to defend national security. КАРИКОМ дает высокую оценку работе, проводимой Специальным докладчиком Подкомиссии по поощрению и защите прав человека по вопросу о терроризме и правам человека, и разделяет его обеспокоенность ввиду ужесточения национальных законов о предоставлении убежища и иммиграции как средства защиты национальной безопасности.
What measures have been taken to investigate these cases and to improve the conditions in the asylum centres with a view to preventing disappearances of unaccompanied asylum-seeking children? Какие меры были приняты для расследования таких случаев и улучшения условий пребывания в центрах для просителей убежища, с тем чтобы предупредить исчезновение несопровождаемых родителями детей, ходатайствующих о предоставлении убежища?
In 2004, 2005 and 2006 The Refugee Appeals Board reopened a total of 234 asylum cases distributed as follows: В 2004, 2005 и 2006 годах Апелляционный совет по делам беженцев возобновил в общей сложности рассмотрение 234 дел о предоставлении убежища.
The complainant filed an application for asylum in Luxembourg on 2 August 2004 and was interviewed by an official from the Ministry for Foreign Affairs and Immigration on 11 October and 4 November 2004. 2 августа 2004 года упомянутое лицо подало просьбу о предоставлении убежища в Люксембурге. 11 октября и 4 ноября 2004 года с ним беседовал сотрудник министерства иностранных дел и иммиграции.
(a) To receive all information pertaining to the asylum proceedings, including the rights and obligations, in a language that he/she understands or should understand; а) получать любую информацию, связанную с рассмотрением ходатайств о предоставлении убежища, включая разъяснение прав и обязанностей на том языке, который они понимают или должны понимать;
It is the established case law of the Administrative Jurisdiction Division of the Council of State that in assessing the decision of the IND on the credibility of the asylum account it must confine itself to "marginal scrutiny". Согласно установившейся практике Отдела административной юрисдикции Государственного совета, при оценке решения СИН об обоснованности ходатайства о предоставлении убежища он должен ограничиваться лишь "допустимым рассмотрением".
If the foreign national has been placed in a reception centre while his application for asylum is dealt with, the reception facilities are terminated 28 days after the final refusal of the application. Если иностранный гражданин был помещен в приемный центр на время рассмотрения его ходатайства о предоставлении убежища, он лишается возможности пребывания в нем спустя 28 дней после окончательного отказа в удовлетворении ходатайства.
7.1 By Note of 15 November 2005, the State party advised that the author had lodged a second request for asylum on 25 May 2005, which remained pending. 7.1 Нотой от 15 ноября 2005 года государство-участник сообщило, что 25 мая 2005 года автор подала второе ходатайство о предоставлении убежища, которое пока еще не рассмотрено.
Pursuant to the Committee's request of 25 March 2005 for follow-up information, the State party informed the Committee that the complainant was granted asylum by decision of 14 January 1999. В ответ на запрос Комитета от 25 марта 2005 года представить информацию о последующих действиях государство-участник проинформировало Комитет о том, что в соответствии с решением от 14 января 1999 года заявителю было предоставлено убежище.
For the State party, considerable weight should be attached to the opinions of its immigration authorities, which in the present instance found no reason to conclude that the complainant should be granted asylum. По мнению государства-участника, значительный вес следует придавать мнению его иммиграционных властей, которые по данному делу не нашли оснований для вынесения заключения о необходимости предоставления заявителю убежища.
2.3 The complainant arrived in Europe on 21 May 2000 and filed an application for asylum in Switzerland on 22 May 2000. 2.3 Автор сообщения прибыл в Европу 21 мая 2000 года и 22 мая 2000 года подал прошение о предоставлении ему убежища в Швейцарии.
The law includes provisions for providing refugee and asylum status in accordance with the 1951 United Nations Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Закон содержит положения о предоставлении статуса беженца и статуса убежища в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протоколом, касающимся статуса беженцев 1967 года.
The State security and internal affairs agencies must inform the authorities considering applications by foreign nationals for refugee status in Belarus of the existence of circumstances constituting grounds for denial of asylum. Органы государственной безопасности и органы внутренних дел предоставляют в органы, рассматривающие ходатайства иностранцев о признании беженцами в Республике Беларусь, информацию о наличии либо отсутствии обстоятельств, дающих основание отказать лицу в убежище.
With regard to article 3, she requested statistics on the number of applications for refugee status or asylum granted or rejected, and on the number of applicants deported and the countries of destination. В отношении статьи З она просит предоставить статистические данные о количестве прошений статуса беженца и случаев предоставления убежища или отказа в нем, а также о количестве депортированных просителей и о странах высылки.
Further, INTERCO has followed the meetings of the Executive Committee of the UNHCR for Refugees as well as of its Standing Committee on questions dealing with processing requests for asylum and other protection issues affecting refugee status determination. Кроме того, ИНТЕРКО следил за работой заседаний Исполнительного комитета КПЧООН по делам беженцев, а также его Постоянного комитета по вопросам, связанным с рассмотрением прошений о предоставлении убежища, и другим вопросам защиты, затрагивающим определение статуса беженца.