| The legitimate practice of asylum needed to be re-examined as a solution. | Необходимо еще раз рассмотреть вопрос о законной практике предоставления убежища в качестве одного из вариантов решения этой проблемы. |
| Yemen reported having signed readmission agreements that protected the basic human rights of undocumented migrants and persons whose asylum claims had been rejected. | Йемен сообщил о подписании соглашений о реадмиссии, обеспечивающих защиту основных прав незарегистрированных мигрантов и лиц, чьи просьбы о предоставлении убежища были отклонены. |
| His last question was whether family reunification was possible while a request for asylum was pending. | И наконец, выступающий интересуется, возможно ли воссоединение семьи в период ожидания решения по ходатайству о предоставлении убежища. |
| If there was any indication that asylum was likely to be granted, the person was released immediately. | Если есть все основания считать, что ходатайство задержанного лица о предоставлении убежища будет удовлетворено, это лицо немедленно освобождается. |
| His Government considered that the steps it had taken to curb unfounded asylum applications had been successful. | Правительство считает, что меры, принятые им для уменьшения числа необоснованных ходатайств о предоставлении убежища, дали положительные результаты. |
| Due to certain difficulties in practice, however, discussions on drafting a law on the granting of asylum are currently being undertaken. | Однако с учетом определенных практических трудностей в настоящее время обсуждается вопрос о разработке закона, касающегося предоставления убежища. |
| Every request for asylum is considered individually. | Каждая просьба о предоставлении убежища рассматривается отдельно. |
| UNHCR continued to develop and implement a comprehensive protection and programme strategy aimed at enabling national institutions to assume responsibility for addressing asylum issues. | УВКБ продолжало разрабатывать и осуществлять комплексные меры защиты и программную стратегию, направленные на предоставление национальным учреждениям возможностей по решению вопросов о предоставлении убежища. |
| During 1999, the Canadian Government studied proposals for revising the country's immigration laws and policies, including those governing asylum. | В 1999 году канадское правительство изучило предложения о пересмотре иммиграционных законов и политики страны, включая законы, регулирующие предоставление убежища. |
| The Committee notes the State party's current intensified efforts to clear the backlog of asylum applications. | Комитет отмечает, что в настоящее время государство-участник предпринимает более активные усилия по оперативному рассмотрению накопившихся прошений о предоставлении убежища. |
| There has been an increase in the number of applications for asylum in Iceland in recent years. | В последние годы наблюдалась тенденция к увеличению числа просьб о предоставлении убежища. |
| The report referred to the enactment of a law on the granting of political asylum to refugees (paras. 25-27). | В докладе сообщается о принятии закона о предоставлении политического убежища беженцам (пункты 2527). |
| It contains provisions on refugees and the right to asylum. | В нем содержатся положения о беженцах и праве на убежище. |
| He also asked whether there was an individual right to diplomatic asylum under Venezuelan law. | Он также спрашивает, есть ли в венесуэльском законодательстве положение о дипломатическом убежище. |
| Before applying for asylum on 24 August 1999, he awaited documents and proof from Tunisia. | До подачи ходатайства о предоставлении убежища 24 августа 1999 года он ожидал документы и подтверждение из Туниса. |
| Persons whose application for asylum is pending are only exceptionally placed on the waiting list. | Лица, заявления которых о предоставлении убежища находятся в стадии рассмотрения, лишь в исключительных случаях вносятся в список ожидания. |
| It is indispensable that the principle of non-refoulement is respected, as well as the right to seek asylum. | Важно обеспечить соблюдение принципа о невыдворении, равно как и право на поиск убежища. |
| This transfer of competence is intended to shorten the period of time during which the decision on asylum shall be made. | Такая передача полномочий необходима для того, чтобы сократить сроки принятия решения о предоставлении убежища. |
| Support for courts in the adjudication of asylum cases: see paragraph 478 above. | Поддержка судов при разрешении дел о предоставлении убежища: см. выше, пункт 478. |
| Finally, comprehensive durable solutions arrangements need to be pursued in tandem with better managed individual asylum systems. | Наконец, необходимо, чтобы выполнение всеобъемлющих договоренностей о долговременных решениях сопровождалось совершенствованием управления системами предоставления убежища конкретным лицам. |
| The report proposed that resettlement States would need to consider how broader linkages could be achieved through partnerships with first asylum countries. | В докладе говорится, что государствам переселения необходимо будет подумать о том, как расширить связи на основе партнерских взаимоотношений со странами первого убежища. |
| The Stability Pact was described as a useful framework for the development of asylum and migration policies in South-Eastern Europe. | В качестве полезной рамочной основы для разработки политики в области предоставления убежища и миграции в Юго-Восточной Европе был назван Пакт о стабильности. |
| Under the ECHR, decisions on asylum are not covered by Article 6. | Согласно ЕКПЧ, решения о предоставлении убежища не охватываются статьей 6. |
| The decision to reject an application for asylum is made in writing and the alien is notified about it immediately. | Отказ в просьбе о предоставлении убежища оформляется в письменной форме, о чем иностранец немедленно уведомляется. |
| We can also inform the Committee that since 2004 none of the 36 asylum applications have been granted. | Мы можем также информировать Комитет о том, что начиная с 2004 года ни одно из 36 заявлений о предоставлении убежища не было удовлетворено. |