The legitimate practice of asylum needed to be re-examined as a solution. |
Необходимо еще раз рассмотреть вопрос о законной практике предоставления убежища в качестве одного из вариантов решения этой проблемы. |
Yemen reported having signed readmission agreements that protected the basic human rights of undocumented migrants and persons whose asylum claims had been rejected. |
Йемен сообщил о подписании соглашений о реадмиссии, обеспечивающих защиту основных прав незарегистрированных мигрантов и лиц, чьи просьбы о предоставлении убежища были отклонены. |
His last question was whether family reunification was possible while a request for asylum was pending. |
И наконец, выступающий интересуется, возможно ли воссоединение семьи в период ожидания решения по ходатайству о предоставлении убежища. |
If there was any indication that asylum was likely to be granted, the person was released immediately. |
Если есть все основания считать, что ходатайство задержанного лица о предоставлении убежища будет удовлетворено, это лицо немедленно освобождается. |
His Government considered that the steps it had taken to curb unfounded asylum applications had been successful. |
Правительство считает, что меры, принятые им для уменьшения числа необоснованных ходатайств о предоставлении убежища, дали положительные результаты. |
Due to certain difficulties in practice, however, discussions on drafting a law on the granting of asylum are currently being undertaken. |
Однако с учетом определенных практических трудностей в настоящее время обсуждается вопрос о разработке закона, касающегося предоставления убежища. |
Every request for asylum is considered individually. |
Каждая просьба о предоставлении убежища рассматривается отдельно. |
UNHCR continued to develop and implement a comprehensive protection and programme strategy aimed at enabling national institutions to assume responsibility for addressing asylum issues. |
УВКБ продолжало разрабатывать и осуществлять комплексные меры защиты и программную стратегию, направленные на предоставление национальным учреждениям возможностей по решению вопросов о предоставлении убежища. |
During 1999, the Canadian Government studied proposals for revising the country's immigration laws and policies, including those governing asylum. |
В 1999 году канадское правительство изучило предложения о пересмотре иммиграционных законов и политики страны, включая законы, регулирующие предоставление убежища. |
The Committee notes the State party's current intensified efforts to clear the backlog of asylum applications. |
Комитет отмечает, что в настоящее время государство-участник предпринимает более активные усилия по оперативному рассмотрению накопившихся прошений о предоставлении убежища. |
There has been an increase in the number of applications for asylum in Iceland in recent years. |
В последние годы наблюдалась тенденция к увеличению числа просьб о предоставлении убежища. |
The report referred to the enactment of a law on the granting of political asylum to refugees (paras. 25-27). |
В докладе сообщается о принятии закона о предоставлении политического убежища беженцам (пункты 2527). |
It contains provisions on refugees and the right to asylum. |
В нем содержатся положения о беженцах и праве на убежище. |
He also asked whether there was an individual right to diplomatic asylum under Venezuelan law. |
Он также спрашивает, есть ли в венесуэльском законодательстве положение о дипломатическом убежище. |
Before applying for asylum on 24 August 1999, he awaited documents and proof from Tunisia. |
До подачи ходатайства о предоставлении убежища 24 августа 1999 года он ожидал документы и подтверждение из Туниса. |
Persons whose application for asylum is pending are only exceptionally placed on the waiting list. |
Лица, заявления которых о предоставлении убежища находятся в стадии рассмотрения, лишь в исключительных случаях вносятся в список ожидания. |
It is indispensable that the principle of non-refoulement is respected, as well as the right to seek asylum. |
Важно обеспечить соблюдение принципа о невыдворении, равно как и право на поиск убежища. |
This transfer of competence is intended to shorten the period of time during which the decision on asylum shall be made. |
Такая передача полномочий необходима для того, чтобы сократить сроки принятия решения о предоставлении убежища. |
Support for courts in the adjudication of asylum cases: see paragraph 478 above. |
Поддержка судов при разрешении дел о предоставлении убежища: см. выше, пункт 478. |
Finally, comprehensive durable solutions arrangements need to be pursued in tandem with better managed individual asylum systems. |
Наконец, необходимо, чтобы выполнение всеобъемлющих договоренностей о долговременных решениях сопровождалось совершенствованием управления системами предоставления убежища конкретным лицам. |
The report proposed that resettlement States would need to consider how broader linkages could be achieved through partnerships with first asylum countries. |
В докладе говорится, что государствам переселения необходимо будет подумать о том, как расширить связи на основе партнерских взаимоотношений со странами первого убежища. |
The Stability Pact was described as a useful framework for the development of asylum and migration policies in South-Eastern Europe. |
В качестве полезной рамочной основы для разработки политики в области предоставления убежища и миграции в Юго-Восточной Европе был назван Пакт о стабильности. |
Under the ECHR, decisions on asylum are not covered by Article 6. |
Согласно ЕКПЧ, решения о предоставлении убежища не охватываются статьей 6. |
The decision to reject an application for asylum is made in writing and the alien is notified about it immediately. |
Отказ в просьбе о предоставлении убежища оформляется в письменной форме, о чем иностранец немедленно уведомляется. |
We can also inform the Committee that since 2004 none of the 36 asylum applications have been granted. |
Мы можем также информировать Комитет о том, что начиная с 2004 года ни одно из 36 заявлений о предоставлении убежища не было удовлетворено. |