| On certain conditions, asylum applicants may have access to the labour market. | При определенных условиях лица, ходатайствующие о предоставлении им убежища, могут иметь доступ к рынку труда. |
| From 1999 to 2009, 1670 foreign citizens sought asylum. | С 1999 по 2009 годы с ходатайством о предоставлении убежища обратились 1670 иностранных граждан. |
| Inadequate asylum claims procedures and xenophobic policies posed a worrying threat to non-refoulement. | Внушающей беспокойство угрозой для невыдворения являются не отвечающие требованиям процедуры подачи заявлений о предоставлении убежища и ксенофобская политика. |
| This is particularly problematic for persons whose asylum claims are based on State persecution. | Это особенно актуально для лиц, заявления которых о предоставлении убежища основаны на их преследовании со стороны государства. |
| The family received judicial assistance and attended an asylum hearing. | Семья получили юридическую помощь и присутствовала на слушаниях по делу о предоставлении убежища. |
| Around 30,000 asylum applications were submitted in 2007. | Почти 30000 ходатайств о предоставлении убежища было подано в 2007 году. |
| Altogether 200 asylum requests have been registered. | На сегодняшний день зарегистрировано 200 ходатайств о предоставлении убежища. |
| All asylum applications were therefore examined except those that fell under the Dublin Convention. | Теперь все ходатайства о представлении убежища подлежат рассмотрению, за исключением тех, которые подпадают под действие Дублинской конвенции. |
| There are, however, stricter guarantees for information drawn from asylum applications. | Вместе с тем существуют более строгие гарантии в отношении информации, полученной из заявлений о предоставлении убежища. |
| They received a standard form for requesting asylum. | В частности, они получают стандартный формуляр заявления о предоставлении убежища. |
| The overwhelming majority of irregular migrants arriving in Malta applied for asylum, which clearly demonstrated that the asylum system was accessible. | Подавляющее большинство нелегальных мигрантов, прибывающих на Мальту, подают ходатайство об убежище, что наглядно свидетельствует о доступности процедуры получения убежища. |
| As regards asylum, JS3 invited Switzerland to order an independent analysis of its asylum law from a human rights perspective. | Что касается убежища, то авторы СП3 предложили Швейцарии организовать независимый анализ законодательства о предоставлении убежища с точки зрения соблюдения прав человека. |
| As the continent that received the most asylum requests, Europe must develop an effective asylum system. | Европа является континентом, который получает наибольшее число прошений о предоставлении убежища, и поэтому следует создать реальный европейский режим предоставления убежища. |
| Changes in asylum legislation were introduced to streamline the asylum process and to eliminate fraudulent claims, as it was widely believed that asylum applications were increasingly becoming a substitute for regular migration. | Широко распространенное мнение, согласно которому заявления о предоставлении убежища во все большей мере приходят на смену обычным формам миграции, привело к внесению изменений в законодательство, регламентирующее порядок предоставления убежища, в целях рационализации процесса предоставления убежища и искоренения практики подачи фальсифицированных заявок. |
| Asylum applications are assessed individually, objectively and impartially by qualified staff familiar with asylum law. | Заявления о предоставлении убежища рассматриваются в индивидуальном порядке, объективно и беспристрастно квалифицированным персоналом, знающим соответствующие применимые стандарты в области законодательства об убежище. |
| However, given that the author had applied for asylum, his removal was stopped until the completion of the asylum proceedings. | Однако в связи с тем, что автор ходатайствовал о предоставлении ему убежища в государстве-участнике, его высылка была отложена до завершения рассмотрения этого вопроса. |
| CoE-ECRI recommended San Marino establish a procedure for processing asylum applications and adjudicating asylum cases. | ЕКРН-СЕ рекомендовала Сан-Марино разработать процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и вынесения решений по делам о предоставлении убежища. |
| The legal requirements of the asylum law will also be met and asylum requests examined with due respect for the guarantees provided for by law. | Также будут соблюдаться правовые требования закона об убежище, а запросы о предоставлении убежища будут рассматриваться с соблюдением предусмотренных законом гарантий. |
| UNHCR noted that even though an asylum system was established, the Congo has no comprehensive refugee and asylum law. | УВКБ отметило, что, хотя в Конго создана система предоставления убежища, в стране нет всеобъемлющего законодательства о беженцах и просителях убежища. |
| On June 2012, the asylum determination officers attended an intensive five-day course on profiling skills that aimed to assist them during the thorough asylum interviews. | В июне 2012 года сотрудники, участвующие в процессе принятия решений о предоставлении убежища, посетили пятидневные интенсивные курсы подготовки по составлению психологического портрета, что должно помочь им при проведении подробных собеседований с просителями убежища. |
| The authorities had granted asylum in only 32 of the 732 applications for asylum filed in 2012. | В 2012 году власти предоставили право на убежище только 32 лицам из 732 лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища. |
| Not many people had been granted asylum for the simple reason that not many had sought asylum in Latvia. | Убежище было предоставлено немногим по той простой причине, что с просьбой о предоставлении убежища в Латвии обращались не так много людей. |
| Firstly, an integrated asylum casework database has been developed to provide comprehensive casework and management information on asylum applications. | Во-первых, была разработана комплексная база данных, касающихся индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища для обеспечения всесторонней информации о ходатайствах и порядке их рассмотрения. |
| The Article also stipulates the rights of refugees' next-of-kin to asylum in Iceland, and provides for the treatment of applications for asylum. | В статье закрепляется также право ближайших родственников беженцев на получение убежища в Исландии и устанавливается процедура рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
| Ms. Koursoumba (Cyprus) said that national law contained gender-specific asylum provisions and that women could be granted asylum in their own right. | Г-жа Курсумба (Кипр) говорит, что в национальном законодательстве имеются положения о предоставлении убежища по гендерным мотивам и что женщинам может быть предоставлено убежище на независимой основе. |