Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
On 27 March 2008, the complainant applied for asylum at the Migration Board, providing a passport, issued on 5 June 2006, valid until 4 June 2011, with a Schengen visa valid up to 30 March 2008. Заявитель 27 марта 2008 года обратился в Миграционный совет с ходатайством о предоставлении убежища, предъявив паспорт, выданный 5 июня 2006 года и действительный до 4 июня 2011 года, с шенгенской визой, действительной до 30 марта 2008 года.
Women and girls belonging to minority communities, rural and indigenous women, migrant women, refugee women and those seeking asylum, and poor women face discriminatory practices in the implementation of laws on nationality and citizenship. Принадлежащие к общинам меньшинств женщины и девочки, сельские женщины и женщины из числа коренного населения, женщины-мигранты, женщины-беженцы и женщины - просители убежища, а также бедные женщины сталкиваются с дискриминационной практикой при осуществлении законов о гражданстве.
92.92. Take further legal measures to increase the visibility and transparency of asylum applications, ensuring an open process for claimants and consistency with human rights principles (Australia); 92.93. 92.92 принять дополнительные правовые меры для повышения уровня подконтрольности и транспарентности ходатайств о предоставлении убежища при обеспечении открытости процесса подачи ходатайств в соответствии с правозащитными принципами (Австралия);
The onshore component of the programme offered protection to people in Australia who were found to be refugees under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, including people who sought asylum in Australia, such as irregular maritime arrivals. Внутренний компонент программы обеспечивает защиту находящихся в Австралии лиц, которые признаны беженцами в соответствии с Конвенцией 1951 года о статусе беженцев, включая лиц, которые просили убежища в Австралии, например лиц, прибывших по морю с нарушением иммиграционного законодательства.
Examples of good practices in using administrative data for migration policy analysis include the production of refugee statistics by UNHCR based on asylum applications and refugee status determination and the use of residence permit data by OECD countries. Примеры передовой практики использования административных данных для целей анализа политики в области миграции включают работу УВКБ по подготовке статистических данных о беженцах на основе заявлений о предоставлении убежища и решений о предоставлении статуса беженца, а также использование странами-членами ОЭСР данных о предоставлении вида на жительство.
145.168 Continue working at the national level to protect the human rights of migrants, including those who have requested refuge or asylum, and in particular with regard to the principle of non-refoulement (Guatemala); 145.168 продолжать проводимую на национальном уровне работу по защите прав человека мигрантов, в том числе тех, кто обратился с ходатайством о предоставлении статуса беженца или убежища, и в особенности в связи с принципом недопущения принудительного возвращения (Гватемала);
In Dutch asylum practice, a woman may be regarded as a refugee if, for example, persecution as defined in the Refugee Convention occurs in her country of origin: В практике предоставления убежища в Нидерландах женщина может считаться беженцем, если, например, в соответствии с положениями Конвенции о беженцах она подвергалась преследованию в стране происхождения, поскольку:
Referring to the question on independent, qualified and free legal aid and representation, it should be noted that immigrants seeking asylum in Poland may use free legal aid and advice, provided by a number of NGOs, collaborating in this respect with the Office for Foreigners. Обращаясь к вопросу о независимой, квалифицированной и бесплатной юридической помощи и представительстве интересов, следует отметить, что иммигранты, стремящиеся получить убежище в Польше, могут получить бесплатную юридическую помощь и консультации, предоставляемые рядом НПО, которые сотрудничают с Управлением по делам иностранцев в этой области.
She filed an appeal of the decision by which the Federal Office for Migration denied the second asylum claim on 14 May 2010, and on 4 June 2010, the Federal Administrative Tribunal rejected the appeal. Она подала апелляцию на решение Федерального ведомства по вопросам миграции, которым оно отклонило второе прошение о предоставлении убежища от 14 мая 2010 года, а 4 июня 2010 года Федеральный административный суд отклонил данную апелляцию.
The domestic authorities established that on the one hand, his depression was linked to the rejection of his asylum applications and that on the other hand, his psychological problems could be treated in Tunisia. Внутренние власти установили, что, с одной стороны, его депрессия была связана с отклонением их ходатайства о предоставлении убежища и что, с другой стороны, его психологические проблемы можно было лечить в Тунисе.
The Court pointed out that the author had left the State party's territory several times in 1995; that he and his family went to Dubai on vacations; and that he had gone to Hungary, where he filed an asylum request that was later withdrawn. Суд подчеркнул, что в 1995 году автор несколько раз выезжал за пределы территории государства-участника; что он и его семья выезжали на отдых в Дубай; и что он выезжал в Венгрию, где он подал ходатайство о предоставлении ему убежища, которое позднее он отозвал.
The numbers of asylum applications that have been granted in first instance in the last five years are: 2007:52 per cent; 2008:48 per cent; 2009:44 per cent; 2010:44 per cent; 2011:44 per cent. Количество ходатайств о предоставлении убежища, которые были удовлетворены в первой инстанции за последние пять лет: 2007 год - 52%; 2008 год - 48%; 2009 год - 44%; 2010 год - 44%; 2011 год - 44%.
Mr. Ben Achour said that he would like to know whether the Hong Kong, China, had autonomous legislation on issues involving relations with other States, such as the right to asylum, or whether the legislation of China applied in such cases. Г-н Бен Ашур говорит, что ему хотелось бы узнать, имеется ли в Гонконге, Китай, отдельное законодательство по вопросам отношений с другими государствами, в частности по вопросу о праве на убежище, и применяется ли законодательство Китая в таких случаях.
(c) The Refugees Act of 2001 (Chapter 420 of the Laws of Malta), which allows for any child or young person below the age of 18 years to apply for asylum. с) Закон о беженцах 2001 года (глава 420 Законов Мальты), дающий возможность любому ребенку или лицу моложе 18 лет подавать ходатайство об убежище.
Please provide information about the number of children, broken down by country of origin, who have been granted asylum or humanitarian protection and the number of those who have been returned, extradited or expelled. Просьба предоставить в разбивке по стране происхождения информацию о числе детей, которым было предоставлено убежище или гуманитарная защита, и о числе детей, подвергнутых возвращению, выдаче и высылке.
102.126. Ensure that the best interests of the child, as spelled out in the Convention on the Rights of the Child, is the primary consideration in all asylum proceedings involving children (Austria); 102.126 обеспечить, чтобы наилучшие интересы ребенка, определенные в Конвенции о правах ребенка, учитывались в приоритетном порядке во всех процедурах, связанных с предоставлением убежища детям (Австрия);
Moreover, they have now the possibility of submitting new asylum applications which will be re-examined in full by the Migration Board, with a possibility of an appeal to the Migration Court and further to the Migration Court of Appeal, if needed. Кроме того, перед ними теперь открывается возможность обратиться с новым ходатайством о предоставлении убежища, которое будет подвергнуто полномасштабному изучению в Миграционной комиссии с перспективой обжалования, в случае необходимости, в суд по миграционным делам, а затем и в Апелляционный суд по миграционным делам.
The Committee is concerned that HKSAR lacks a clear asylum policy and that the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and the Protocol thereto of 1967, to which China is a party, are not extended to HKSAR. Комитет обеспокоен тем, что в ОАРГ отсутствует четкая политика в отношении убежища и что положения Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года, участником которых является Китай, не распространяются на ОАРГ.
The decision of a Deputy Parliamentary Ombudsman with regard to a complaint made concerning the deportation of an asylum-seeker and another decision concerning a complaint about the regulations applied to the processing of applications for asylum are given account of under article 11 below. Решение заместителя парламентского Уполномоченного по правам человека относительно жалобы, представленной в связи с постановлением о депортации просителя убежища, и другое решение, касающееся жалобы относительно положений, применяемых при обработке ходатайств о предоставлении убежища, принимаются с учетом статьи 11, о которой говорится ниже.
According to data provided by the Administration of the Federal Migration Service of the Russian Federation for Moscow province, during the period from 2006 to the present, four foreign citizens who arrived at Moscow's Sheremetyevo-2 international airport applied for asylum in the Russian Federation. По данным Управления Федеральной миграционной службы Российской Федерации по Московской области, в период с 2006 года по настоящее время с просьбой о предоставлении убежища в Российской Федерации обратились 4 иностранных гражданина, которые пребывали в международном аэропорту "Шереметьево-2".
States should ensure that all affected persons are made aware of the restitution claims process, and that information about this process is made readily available, including in countries of origin, countries of asylum or countries to which they have fled. Государства обеспечивают, чтобы все затронутые лица знали о процедуре подачи и рассмотрения претензий на предмет реституции и чтобы информация об этой процедуре была легкодоступной, в том числе в странах происхождения, в странах убежища или в странах, в которых они намерены укрыться.
Foreigners who have a well-founded fear of being persecuted in their country of nationality or country of permanent residence for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion have the right to apply for asylum. Иностранцы, имеющие обоснованные опасения подвергнуться преследованиям в стране своей гражданской принадлежности или в стране постоянного проживания по признаку расы, религии, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений, имеют право ходатайствовать о предоставлении убежища.
These actions by the Government of China violate the refugee convention and basic international laws concerning human rights and refugees and force persons from the Democratic People's Republic of Korea to seek asylum in a third country; Действия правительства Китая нарушают Конвенцию о беженцах и основные международные договоры о правах человека и беженцев и побуждают граждан Корейской Народно-Демократической Республики искать убежище в третьей стране;
(b) Review the application of the "accelerated procedure" for consideration of asylum requests to ensure that applicants have sufficient time to use all available appeal procedures before irreversible action is taken by the authorities; Ь) пересмотреть порядок применения "ускоренной процедуры" при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища в целях обеспечения того, чтобы просители убежища имели достаточно времени для использования всех имеющихся процедур обжалования до принятия властями мер необратимого характера;
UNHCR advocates with the Governments of countries of asylum for the provision of birth certificates to ensure the integration of children in national schools, and recognition of the school certificates in the children's countries of origin. УВКБ пропагандирует среди правительств предоставляющих убежище стран идею о необходимости выдачи свидетельств о рождении, с тем чтобы обеспечивать охват детей обучением в национальных школах и признание школьных аттестатов в странах происхождения детей.