Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
3.2 The complainant submits that the Norwegian asylum authorities failed to ensure that the consideration of his asylum case respected due process, by focusing solely on the verification of the court documents from the Revolutionary Court in Tehran. 3.2 Заявитель утверждает, что норвежские органы, ответственные за вопросы предоставления убежища, не обеспечили соблюдения надлежащих процессуальных гарантий при рассмотрении его ходатайства о предоставлении убежища, поскольку сосредоточили свое внимание лишь на проверке судебных документов из Революционного суда Тегерана.
6.1 On 23 September 2011, the State party reiterates that all proceedings concerning the asylum applications of the complainants before the Migration Commission were lawful and that the authorities' decision not to grant asylum to the complainants was well founded and lawful. 6.1 23 сентября 2011 года государство-участник вновь заявило о том, что все процедуры рассмотрения ходатайств заявителей о предоставлении убежища в Миграционном комитете носили вполне законный характер и что решение властей не предоставлять убежище заявителям было оправданным и законным.
The Committee recommends that the State party adopt the bill on the right to asylum expeditiously with a view to the implementation of the international treaties that Algeria has ratified on the right to asylum and the granting of refugee status without any form of discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять проект закона о праве на убежище, с тем чтобы обеспечить применение международных конвенций, предусматривающих право на убежище и предоставление статуса беженца без какой-либо дискриминации, участником которых он является.
2.7 Later in 2002, after the rejection of his asylum request, the complainant left Denmark for Sweden, where he requested asylum and family reunification. 2.7 Позднее, в 2002 году, после того как ему было отказано в предоставлении убежища, заявитель переехал из Дании в Швецию, где возбудил ходатайство о предоставлении убежища и воссоединении с семьей.
Moreover, the Committee is concerned that the use of expedited procedures for adjudicating asylum applications and the lack of automatic suspensive effect of an appeal may risk the refoulement of persons entitled to asylum, especially those with pending appeals. Более того, Комитет обеспокоен тем, что использование ускоренных процедур для вынесения решений по ходатайствам о предоставлении убежища и отсутствия автоматического приостанавливающего действия апелляции создают риск принудительного возвращения лиц, имеющих право на убежище, в особенности тех из них, чьи апелляции ожидают рассмотрения.
An evaluation of the asylum applications showed that in most cases, the persons had previously lived in other European countries and had submitted asylum applications there. Анализ ходатайств о предоставлении убежища показал, что в большинстве случаев такие лица ранее проживали в других европейских странах и уже подавали в них ходатайства о предоставлении убежища.
Please provide statistics, on an annual basis, on the number of people seeking asylum and on the number of cases in which asylum is granted. Просьба представить статистические данные на ежегодной основе о числе лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, и числе случаев предоставления убежища.
Includes gender-sensitive asylum provisions whereby migrant and refugee women are acknowledged as a particularly vulnerable group thus requiring states to recognize gender-based violence as a ground for asylum содержит положения о предоставлении убежища, учитывающие гендерные проблемы и относящие женщин-мигрантов и женщин-беженцев к особо уязвимым группам населения, что требует от государств признания насилия по признаку пола основанием для предоставления убежища,
It seemed that appeals against denial of asylum were never successful, and that the time for ruling on asylum applications was unlimited. По всей очевидности, жалобы на решения об отказе в предоставлении убежища никогда не признаются обоснованными, и не существует предельного срока принятия решений по ходатайствам о предоставлении убежища.
As a result of investment and restructuring at the Office of the Refugee Commissioner, (Malta's asylum determination authority), improvements have been registered in asylum determination timeframes with most cases determined within 6 months. В результате увеличения финансирования и реструктуризации Управления комиссара по делам беженцев (высший орган, принимающий решение о предоставлении статуса беженца на Мальте) отмечено сокращение сроков принятия решений о предоставлении убежища - в большинстве случаев решение принимается в течение шести месяцев.
In view of continuous improvement, the Office of the Refugee Commissioner organises in-house training for all asylum determination officers and invests in having its asylum determination officers attend training programmes in Malta and abroad. В целях дальнейшего совершенствования своей деятельности Управление уполномоченного по делам беженцев организует у себя подготовку всех сотрудников, участвующих в принятии решения о предоставлении статуса беженца, а также оплачивает участие своих сотрудников в программах подготовки на Мальте и за границей.
All the asylum determination officers would have also attended a training course in document analysis, which aims at developing their level of expertise on the subject and at improving the asylum determination process. Все сотрудники, занимающиеся вопросами предоставления убежища, также посетили учебные курсы по анализу документов, целью которых является повышение уровня их квалификации по этому вопросу, а также совершенствование процесса принятия решений о предоставлении убежища.
This section focuses on the right to seek asylum, which is also linked to the right to leave any country including one's own (UDHR, Article 13(2)), while the next concerns the right to enjoy asylum. Данный раздел посвящен праву искать убежище, которое также связано с правом покидать любую страну, включая свою собственную (пункт 2 статьи 13 ВДПЧ), а в следующем за ним разделе речь пойдет о праве пользоваться убежищем.
She submits that during the asylum interview in relation to the first asylum request, she had answered all questions about KINIJIT correctly but had not been asked to explain the organization's ambitions or structure in more detail. Она отмечает, что во время беседы, проведенной в рамках рассмотрения ее первого ходатайства об убежище, она четко ответила на все вопросы о КИНИЖИТ, но ее попросили разъяснить более подробно цели и структуру данной организации.
It further notes the State party's argument that these allegations were not substantiated by the first complainant before the State party's asylum authorities during the ordinary asylum proceedings and that the evidence provided by him did not specify the reasons for any of these detentions. Он также принимает к сведению замечания государства-участника о том, что эти утверждения не были обоснованы первым заявителем при обычных слушаниях в органах по вопросам убежища в государстве-участнике и что представленные доказательства не проясняют причины любого из этих арестов.
Under article 13 of the Act of 1952 on the right of asylum, the French authorities may deny a request for territorial asylum where such request is not compatible with the interests of France. Как предусматривает статья 13 закона от 25 июля 1952 года о праве на убежище, французские власти могут отказать в предоставлении убежища на своей территории, если соответствующая просьба противоречит интересам Франции.
His report had highlighted the issue of asylum and recommended that the granting of asylum to those leaving the Democratic People's Republic of Korea should not be regarded as an unfriendly act. В его докладе была освещена проблема предоставления убежища и содержалась рекомендация о том, чтобы предоставление убежища лицам, покидающим Корейскую Народно-Демократическую Республику, не рассматривалось как недружественный акт.
A foreigner seeking asylum may submit an application for the granting of the right to asylum in person or through the republic bodies in charge of issuing travel documents and visas to aliens, or through diplomatic and/or consular offices of the FR of Yugoslavia abroad. Ищущий убежища иностранец может подавать заявление о предоставлении права на убежище лично или через республиканские органы, занимающиеся вопросами выдачи проездных документов и виз иностранцам, или через дипломатические и/или консульские учреждения Союзной Республики Югославии за рубежом.
No decision has been taken as yet on their requests for asylum, even though they are not accused of crimes which preclude asylum and persecution continues in Kinshasa against their three families. Их просьбы о предоставлении убежища до сих пор не удовлетворены, несмотря на то, что им не вменяются в вину преступления, исключающие возможность предоставления убежища, а их семьи подвергаются в Киншасе постоянным преследованиям.
The administrative body of the Ministry of the Interior that decides in asylum proceedings of the granting or refusing of asylum, carefully and individually examines the reasons and circumstances of each application. Административный орган Министерства внутренних дел, который решает вопросы о предоставлении убежища или отказе в нем, тщательно и в индивидуальном порядке анализирует причины и обстоятельства по каждому заявлению.
The Committee notes with concern that since the State party does not extend asylum, many children and their families seeking asylum are subject to domestic laws for illegal entry and stay, and thereby are at risk of detention, fines and deportation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, поскольку государство-участник не предоставляет убежища, многие ищущие убежища дети и их семьи подпадают под действие внутренних законов о незаконном въезде и пребывании и тем самым рискуют подвергнуться задержанию, штрафам и депортации.
It needs to be seen in the context where the numbers of applications and asylum applications processing times have fallen considerably over the last number of years due to the considerable investment by Government in the asylum process. Их необходимо рассматривать с учетом того обстоятельства, что благодаря крупным инвестициям правительства в процесс, связанный с предоставлением убежища, за последние несколько лет существенно сократилось количество подаваемых заявлений о предоставлении убежища и время, отводимое на рассмотрение таких заявлений.
Six appeals were accepted by granting asylum (in one case asylum was granted to an entire family) and in 15 cases the foreigner was granted a permit to remain owing to his need of shelter. Шесть апелляций о предоставлении убежища были удовлетворены (в одном случае убежище было предоставлено целой семье), а в 15 случаях иностранцам было разрешено остаться в стране ввиду наличия у них потребности в убежище.
The new law allows German authorities to prevent the entry of asylum-seekers through third countries that are considered safe and to reject the asylum applications of persons whose countries of origin have been declared secure under German asylum provisions. Новый закон позволяет германским властям не разрешать лицам, ищущим убежище, въезжать через третьи страны, которые рассматриваются в качестве безопасных, и отказывать в рассмотрении заявлений о предоставлении убежища, направленных лицами из тех стран происхождения, которые считаются безопасными в соответствии с гражданским законодательством об убежище.
While many of the applications for asylum are appropriately justified and are filed because of serious persecution in the country of origin, there is also clear evidence that many people are abusing the institution of asylum under false pretexts. Хотя многие из заявлений о предоставлении убежища являются вполне обоснованными и подаются в связи с серьезными преследованиями в стране происхождения, существуют также и явные свидетельства того, что многие под ложными предлогами злоупотребляют институтом убежища.