| In December 2000, after this incident, the complainant left Dubai for Germany, where he applied for asylum under a false name, for security reasons. | В декабре 2000 года, после этого инцидента, заявитель выехал из Дубая в Германию, где он ходатайствовал о предоставлении ему убежища под вымышленным именем (по соображениям безопасности). |
| In both decisions, the application for asylum was refused, and the complainant's statements about torture were not mentioned at all. | В обоих решениях ходатайство об убежище было отклонено, а утверждения заявителя о пытках вообще не упоминались. |
| 2.6 On 23 May 2006, the Migration Board rejected her asylum claim and her applications for residence and work permits. | 2.6 23 мая 2006 года Миграционное управление отклонило ее ходатайство о предоставлении убежища и ее просьбы о получении вида на жительство и разрешения на работу. |
| 6.19 The State party recalls that its asylum authorities have qualified as non-credible the allegations of the complainant that he has been persecuted. | 6.19 Государство-участник напоминает, что органы, занимающиеся вопросами убежища, признали недостоверными утверждения заявителя о его уголовном преследовании. |
| It submits that the complainant applied for asylum on 27 February 2006, the same day she allegedly arrived in Sweden. | Оно утверждает, что заявитель обратилась с ходатайством о предоставлении убежища 27 февраля 2006 года - в день, когда она, как утверждается, прибыла в Швецию. |
| These circumstances did not contribute to an environment in which the applicant felt sufficiently safe to state all his reasons for asylum right at the beginning. | Эти обстоятельства не способствовали созданию условий, в которых заявитель чувствовал бы себя достаточно комфортно, чтобы с самого начала сообщить о всех его причинах подачи ходатайства об убежище. |
| In addition, the State party should dedicate the necessary human and financial resources to address the considerable backlog of cases of appeal of decisions on asylum. | Кроме того, государству-участнику следует выделить необходимые людские и финансовые ресурсы для рассмотрения накопившихся ходатайств о предоставлении убежища. |
| However, a fee is payable for review procedures processed by the Federal Office for Migration and for repeated asylum applications. | Вместе с тем в связи с проведением надзорного производства в рамках ФУМ или рассмотрения повторных ходатайств о предоставлении убежища взимаются процессуальные издержки. |
| 2.2 In 2002, the family sought asylum in Sweden, which was denied, and on 19 August 2004, they were deported to Azerbaijan. | 2.2 В 2002 году семья обратились с ходатайством о предоставлении убежища в Швеции, в чем им было отказано, и 19 августа 2004 года они были высланы в Азербайджан. |
| 2.3 The complainant submitted his first asylum request, based on his activities in Ethiopia, on 23 June 2006. | 2.3 Заявитель подал свое первое прошение о предоставлении убежища по причине своей деятельности в Эфиопии 23 июня 2006 года. |
| The complainant applied for asylum on 19 January 2004, three days after he entered Sweden. | Через три дня после приезда в Швецию, 19 января 2004 года, заявитель подал ходатайство о предоставлении убежища. |
| 2.6 On 20 April 2009, four years after the Aliens Appeals Boards decision became final, the complainant applied for asylum again. | 2.6 20 апреля 2009 год, через четыре года после того, как решение Апелляционного совета по делам иностранцев вступило в силу, заявитель повторно подал ходатайство о предоставлении убежища. |
| 5.4 The complainant claims that he has provided sufficient information and details about his need for asylum and protection in Sweden or elsewhere outside of Azerbaijan. | 5.4 Заявитель утверждает, что представил достаточно информации и подробных фактов, свидетельствующих о необходимости предоставить ему убежище и защиту в Швеции или в любом другом месте за пределами Азербайджана. |
| The commission rejected the asylum claims and withdrew the refugee status of all 19 complainants. | Комиссия отклонила ходатайства о предоставлении убежища и аннулировала статус беженцев всех |
| The complainant was informed that the Uzbek authorities were looking for him for membership of a religious extremist 6 January 2010, he sought asylum in Kazakhstan. | Заявителю сообщили, что он разыскивается узбекскими властями в связи с членством в религиозной экстремистской организации. 6 января 2010 года он обратился с ходатайством о предоставлении убежища в Казахстане. |
| After the conviction of another friend, who had returned to Uzbekistan from the United Kingdom, the complainant decided to seek asylum in Kazakhstan. | После того, как еще одному его другу, вернувшемуся в Узбекистан из Соединенного Королевства, был вынесен обвинительный приговор, заявитель решил обратиться с ходатайством о предоставлении убежища в Казахстане. |
| During that period, Uganda also received more than 2,400 asylum requests from South Sudanese and Sudanese nationals. | В этот период в Уганду также поступило более 2400 ходатайств о предоставлении убежища от граждан Южного Судана и Судана. |
| The decision by the Government of Rwanda to issue passports to Rwandan refugees in countries of asylum is expected to facilitate the local integration process. | Решение правительства Руанды о выдаче руандийским беженцам, находящимся в странах предоставления убежища, паспортов, как ожидается, будет способствовать такой интеграции. |
| In addition, some asylum applications remain unresolved, pending a decision by the National Commission for Refugees (CONARE). | Кроме того, некоторые ходатайства о предоставлении убежища все еще ожидают решения Национальной комиссии по делам беженцев (КОНАРЕ). |
| However, the Committee is concerned that some asylum-seekers may have been denied the right to apply for asylum and to have their asylum claim assessed individually in a fair and satisfactory procedure (arts. 2 and 16). | Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что некоторым просителям убежища могло быть отказано в праве ходатайствовать о предоставлении убежища, а в рассмотрении их ходатайства на справедливой и надлежащей основе в индивидуальном порядке (статьи 12 и 16). |
| It also recommends that the State party take appropriate measures to grant access to its registration procedures and consider asylum requests regardless of the origin of applicants. | Он также рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для предоставления заявителям доступа к его процедурам регистрации и рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища независимо от их происхождения. |
| UNHCR was not granted access to verify the authenticity of the detainees' identities or to document potential claims to asylum before they were extradited. | УВКБ не было предоставлено доступа для проверки подлинности удостоверений личности задержанных или документального оформления потенциальных заявлений с просьбой о предоставлении убежища до их экстрадиции. |
| The number of asylum-seekers whose applications for asylum were denied had fallen over the previous few years. | За прошедшие два года снизилось число просителей убежища, которым отказали в ходатайстве о предоставлении убежища. |
| In hearings to consider asylum applications, Malta sought to provide interpreters of the same gender as the persons appearing before the court. | В ходе рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища Мальта стремится предоставить услуги устных переводчиков того же пола, что и лицо, дело которого рассматривается в суде. |
| Between 1994 and 2012, the Republic of Korea had received 4,500 asylum applications, of which only 290 had been granted. | В период между 1994 и 2012 годом Республика Корея получила 4500 просьб о предоставлении убежища, из которых только 290 были удовлетворены. |