| Certain benefits are available to an alien applying for asylum. | Иностранцу, ходатайствующему о предоставлении убежища, даются определенные преимущества. |
| Norway shared the concern of the High Commissioner regarding the need for comprehensive regional arrangements encompassing questions of asylum, protection and migration. | Норвегия разделяет мнение Верховного комиссара о том, что необходимо увязать между собой широкие региональные соглашения, охватывающие вопросы убежища, защиты и миграции. |
| Applications for asylum had also risen significantly. | Значительно возросло число обращений о предоставлении убежища. |
| In certain cases a change in procedures to deal with unjustified requests for asylum appeared necessary. | В некоторых случаях может возникать необходимость в корректировке и ускорении процедуры рассмотрения необоснованных просьб о предоставлении убежища. |
| Austria, among other countries, was encountering a mounting number of applications for asylum. | Как и другие страны, Австрия получает все большее число заявлений о предоставлении убежища. |
| In some instances, it may also illustrate the growing obstacles to obtaining asylum. | Порой это может также говорить о возрастании препятствий для получения убежища. |
| Therefore, children would not receive residence permits in Denmark unless their parents requested asylum in that country. | Таким образом, несовершеннолетние не получат вида на жительство в Дании, если только родители не обратятся к Дании с просьбой о предоставлении убежища. |
| Requests for asylum were examined by the Danish Immigration Office. | Просьба о предоставлении убежища рассматривается датской иммиграционной службой. |
| The average time taken to reach a decision on requests for asylum had been 141 days in 1995. | В 1995 году средняя продолжительность времени, требовавшегося для принятия решения по ходатайствам о предоставлении убежища, составила 141 день. |
| They could not take up gainful employment during the first three months following the submission of a request for asylum. | Они не могут заниматься приносящей доход деятельностью в течение первых трех месяцев после подачи ходатайства о предоставлении убежища. |
| Asylum-seekers could not apply for family reunification while their asylum proceedings were pending. | Просители убежища могут подавать ходатайство о воссоединении семьи до завершения процедуры предоставления убежища. |
| The psychologists said you probably wouldn't remember the asylum on account of it being so traumatic. | Психиатры говорили, что ты, возможно, забудешь о психушке, так как пребывание там было травматичным. |
| The international community must urgently examine how it can assist countries of asylum to take the concrete action necessary to improve security in refugee camps. | Международное сообщество должно в неотложном порядке рассмотреть вопрос о том, как оно может помочь странам убежища принимать конкретные меры, необходимые для улучшения положения с безопасностью в беженских лагерях. |
| (b) There was also discussion about the inclusion of the section on asylum statistics in the recommendations. | Ь) участники обсудили также вопрос о включении в рекомендации раздела, касающегося статистики убежища. |
| There is nothing racist about designating countries which produce large numbers of unfounded asylum applications. | Нет ничего расистского в том, что прямо указываются страны, из которых поступает большое число необоснованных ходатайств о предоставлении убежища. |
| Australia, Canada and the United States have introduced guidelines for the assessment of asylum requests involving gender. | В Австралии, Канаде и Соединенных Штатах Америки внедрены руководящие принципы по оценке просьб о предоставлении убежища в силу обстоятельств, связанных с гендерными проблемами. |
| 2.5 On 18 December 2001, the Government rejected the asylum applications of the complainant and of his wife. | 2.5 18 декабря 2001 года правительство отклонило ходатайства заявителя и его жены о предоставлении убежища. |
| During the proceedings concerning his first asylum request he never mentioned having had traumatic experiences. | Во время процедуры рассмотрения его первой просьбы о предоставлении убежища он ни разу не упоминал о полученных травмах. |
| 4.12 M.M.R.'s application for asylum was rejected by the National Immigration Board on 23 April 1997. | 4.12 Национальный совет по вопросам иммиграции отклонил ходатайство М.М.Р. о предоставлении убежища 23 апреля 1997 года. |
| He did not apply for asylum until 10 January 1996. | До 10 января 1996 года он не обращался с просьбой о предоставлении ему статуса беженца. |
| 4.6 On 5 September 1996 the National Immigration Board rejected the author's application for asylum. | 4.6 5 сентября 1996 года Национальный совет по вопросам иммиграции отклонил просьбу автора о предоставлении ему статуса беженца. |
| Regardless of any judgement about his credibility, such a circumstance is sufficient reason to refuse asylum, in accordance with the 1951 Convention. | Независимо от любого решения о достоверности информации автора, такое обстоятельство является достаточным основанием для отказа в предоставлении статуса беженца. |
| He had waited for two months before applying for asylum after his arrival in Sweden because he was very depressed. | После прибытия в Швецию он ожидал два месяца, прежде чем обратился с просьбой о предоставлении ему статуса беженца, поскольку он находился в весьма тяжелом депрессивном состоянии. |
| The delay in applying for asylum, once he was in Sweden, was due to serious illness. | Промедление с подачей заявления о предоставлении ему статуса беженца по прибытии в Швецию объясняется его серьезной болезнью. |
| That argument was wrong, however, because asylum and extradition are two different and autonomous legal institutions. | Однако данный довод не соответствует действительности, поскольку решение о предоставлении убежища и выдаче принимаются двумя различными самостоятельными правовыми органами. |