Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
(e) Measures taken to ensure adequate legal standards and safeguards in the handling of asylum cases; е) меры, принятые с целью обеспечения надлежащих правовых норм и гарантий при рассмотрении дел о предоставлении убежища;
As a supplement to the follow-up report, the Government wishes to stress that the average asylum case is decided by the authorities well within a year. В порядке добавления к дополнительному докладу правительство Дании желает подчеркнуть, что решения по делу о предоставлении убежища обычно принимаются властями в пределах максимум одного года.
Such an offer is given to families who have resided in Denmark for more than three years after the final rejection of their application for asylum and who originate from a country to which deportation is not possible. Такая возможность предоставляется семьям, прожившим в Дании более трех лет после получения окончательного отказа в удовлетворении их ходатайства о предоставлении убежища, в случае если они происходят из страны, депортация в которую невозможна.
The Commission has considered requests for protection from 752 refugees and a further 69 are at the asylum stage, either at first instance, under review or under appeal. Национальная комиссия рассмотрела заявления с просьбой о предоставлении защиты, поданные 752 беженцами, и в настоящее время еще 69 ходатайств находятся на различных этапах процедур рассмотрения в первой инстанции, пересмотра или апелляции.
A draft bill on refugees had been drawn up, based on the broad principles of the Geneva Conventions, and notably provided that those who had applied for asylum had the right to work. Был разработан предварительный проект закона о беженцах, который воплощает в себе основные принципы Женевских конвенций и предусматривает, в частности, что лица, подавшие ходатайство об убежище, могут получить доступ к занятости.
The situation of more than 500 Peruvian citizens had been regularized, but at the same time more than 800 asylum applications had been received from Peruvians. Было урегулировано положение более 500 перуанских граждан, однако в то же время от перуанцев было получено более 800 ходатайств о предоставлении убежища.
It further expresses concern that the new law on control of immigration, integration and asylum providing for DNA testing for immigration applicants and quotas for deportations, could contribute to generate a climate of discrimination against immigrant children. Он также выражает обеспокоенность в связи с тем, что новое законодательство о контроле за иммиграцией, интеграцией и предоставлением убежища, предусматривающее проведение анализа ДНК для лиц, ходатайствующих о разрешении на иммиграцию, и квоты на депортацию, может способствовать формированию атмосферы дискриминации в отношении детей-иммигрантов.
The Committee encourages the State party to ensure that asylum-seekers are not restricted in their access to the labour market while their claims for asylum are being processed. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы доступ просителей убежища к рынку труда не ограничивался в период обработки их ходатайств о предоставлении убежища.
The first part of the proposal aims at linking the discussion of three negotiating chapters, namely properties, territorial adjustments and citizenship, aliens, immigration and asylum (settlers). Первая часть предложения направлена на увязывание между собой трех обсуждаемых вопросов, а именно вопросов об имуществе, территориальных корректировках и гражданстве, об иностранцах, а также об иммиграции и предоставлении убежища (о переселенцах).
In February 2009, for instance, the Bureau of Refugees in the United States State Department announced that it had allocated "asylum rights" for 10,000 Eritrean youth who might desert the national service. Так, например, в феврале 2009 года Бюро по делам беженцев государственного департамента Соединенных Штатов объявило о том, что было принято решение о предоставлении «права на убежище» 10000 молодых эритрейцев, которые захотят уйти с национальной государственной службы.
(a) The number of persons who have requested asylum; а) в числе лиц, обратившихся с ходатайством о предоставлении убежища;
The temporary certification of receipt of an application for asylum or the refugee status certification is extended until a decision is made at the higher echelon or by the court. При этом временное свидетельство о регистрации ходатайства о признании беженцем или удостоверение беженца продлеваются на срок принятия решения вышестоящим органом или судом.
We also take into account our findings that the Appellant deceived the Respondent into granting him asylum by falsely claiming that he was a national of Chad who had suffered persecution there. Мы также принимаем во внимание наши заключения о том, что податель апелляции обманул ответчика, убедив его предоставить подателю апелляции убежище, ложно утверждая, что он является гражданином Чада, который пострадал от преследований в этой стране.
Spain recognized the efforts of Antigua and Barbuda in harmonizing its domestic legislation with its international commitments, as was the case of the ad hoc procedure for asylum requests. Испания с удовлетворением отметила усилия Антигуа и Барбуды по согласованию ее внутреннего законодательства с ее международными обязательствами, примером чего служит специальная процедура в отношении ходатайств о предоставлении убежища.
(c) Provide Syrian nationals seeking protection with refuge in accordance with the provisions of the international law governing asylum. с) предоставить сирийским гражданам, ищущим защиты, убежище в соответствии с положениями международного права о предоставлении убежища.
AI described the case of an asylum-seeker, who committed suicide in May 2008 after his asylum claim had been dismissed and before he should have been deported. МА указала на дело просителя убежища, который совершил самоубийство в мае 2008 года после отказа в удовлетворении его прошения о предоставлении убежища и до момента его выдворения.
With regard to applications for asylum, their number was 19,884 in 2008, 15,928 in 2009 and 10,422 in 2010. Что касается просьб о предоставлении убежища, их число составило 19884 в 2008 году, 15928 в 2009 году и 10422 в 2010 году.
UNHCR noted the ad hoc national procedure to process asylum claims as a good practice that should be built upon and recommended that Antigua and Barbuda develop it further and provide information about its composition and activities. УВКБ отметило разработку специальной национальной процедуры для обработки ходатайств о предоставлении убежища в качестве передовой практики, с опорой на которую необходимо добиваться новых свершений, и рекомендовало Антигуа и Барбуде продолжить ее совершенствование и представить информацию о ее компонентах и видах деятельности.
Unaccompanied minors are not subject to the "safe third country" or "manifestly unfounded claim" principles and their asylum applications are examined in the order of priority. На несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев не распространяются принципы "безопасной третьей страны" или "явно необоснованных притязаний", а их ходатайства о предоставлении убежища рассматриваются в первоочередном порядке.
In particular, it provided for pre-screening procedures before an asylum claim was registered, and included grounds for exclusion which were not set out in the 1951 Convention. В нем, в частности, предусматриваются процедуры предварительной проверки, предшествующие регистрации ходатайства о предоставлении убежища, и основания для отказа, отсутствующие в Конвенции 1951 года.
Furthermore, although the law established a 90-day deadline for the response to applications for asylum, decisions were excessively delayed and most of them failed to provide sufficient grounds for rejecting an application. Кроме того, хотя установленный законом срок рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища составляет 90 дней, решения принимаются со значительными задержками, и в большинстве случаев не приводится достаточного обоснования для отказа.
States should also independently consider trafficked persons' claims for asylum, giving due consideration to any risks of reprisals and retaliation by traffickers which could constitute persecution within the meaning of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Государства должны также в отдельном порядке рассматривать просьбы жертв торговли людьми о предоставлении им убежища, должным образом учитывая любые опасения репрессий и возмездия со стороны торговцев людьми, которые могут принимать форму преследований по смыслу Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
If they apply for asylum, legislation foresees that the competent authorities shall ensure that their housing needs are satisfactory and will protect the minor from the risk of trafficking or exploitation. Если они подают ходатайство о предоставлении убежища, то законодательством предусматривается обязанность компетентных органов обеспечить удовлетворение их потребностей в надлежащих условиях размещения и защиту несовершеннолетнего от риска стать объектом торговли людьми и эксплуатации.
A Presidential Decree issued in November 2010 provides for the creation of a flexible and decentralized mechanism, for a transitional period, which will allow, among others, a rapid review of requests for asylum, with the participation of the UNHCR. Изданный в ноябре 2010 года Президентский указ предусматривает создание рассчитанного на переходный период гибкого и децентрализованного механизма, который, в числе прочего, позволит производить быстрое рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища при участии УВКБ.
Third country nationals have the right to apply for asylum at any time during their presence in Hungary and legal provisions ensure that their application is forwarded to the competent authority without delay. Граждане третьих стран имеют право ходатайствовать о предоставлении убежища в любое время своего пребывания в Венгрии, и соответствующие правовые положения обеспечивают незамедлительную передачу их ходатайств в соответствующий орган.