Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
Throughout 1998, nearly all the applications for asylum were received В 1998 году почти все просьбы о предоставлении убежища были приняты в районах Пуглии, Кампании и Сицилии.
4.6 In general, the State party entirely endorses the grounds adduced by the Swiss Appeal Commission on Asylum Matters in support of its decision to reject the author's application for asylum. 4.6 В целом государство-участник полностью разделяет обоснования, высказанные АКБ в поддержку своего решения об отклонении просьбы о предоставлении автору убежища.
Question of diplomatic asylum, of 14 December 1974, resulting in: United Nations Conference on Territorial Asylum, held at Geneva from 10 January to 4 February 1977. С этим связаны: - Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о территориальном убежище, состоявшаяся в Женеве 10 января - 4 февраля 1977 года.
Asylum authorities should be required to consider seriously the medical expertise of domestic rehabilitation centres and take account of their assessments when deciding upon asylum requests. При решении вопросов о предоставлении убежища органам власти следует серьезно изучать материалы медицинского освидетельствования национальных реабилитационных центров и принимать во внимание их заключения при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища.
Members of families of individuals who enjoy subsidiary protection according to the Asylum Act may also lodge an asylum claim with the Austrian embassies in their countries. После краткого изучения представленных сведений Федеральным управлением по предоставлению убежища лицу, обратившемуся с просьбой о предоставлении убежища, будет выдана въездная виза, а в Австрии будет начата процедура предоставления убежища семье.
The State party recalls the facts alleged by the complainants in their application for asylum and also the Canadian Immigration and Refugee Board decision of 11 March 2004. Государство-участник напоминает о фактах, изложенных заявителями в их ходатайстве о предоставлении убежища, а также о принятом 11 марта 2004 года решении КИСБ.
5.4 The State party explains that the Government, when deciding that the author should not be granted asylum in Sweden, also took into account whether the enforcement of the expulsion order would violate chapter 8, section 1, of the Aliens Act. 5.4 Государство-участник поясняет, что при принятии решения о непредоставлении автору убежища в Швеции правительство также приняло во внимание вопрос о том, может ли осуществление распоряжения о высылке привести к нарушению статьи 1 главы 8 Закона об иностранцах.
The Special Rapporteur also addresses the connection between asylum and migration, pointing out that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees needs to be applied more effectively and that human rights must be properly protected as migration is controlled. Специальный докладчик также затрагивает вопрос о связи между правом на убежище и миграцией, отмечая необходимость более строгого применения Конвенции 1951 года о статусе беженцев и обеспечения эффективной защиты прав человека в контексте регулирования миграции.
Nevertheless the relevant authorities in Liechtenstein examined each asylum request in accordance with the Refugee Act, which had been drafted in close collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Тем не менее компетентные органы Лихтенштейна рассмотрели каждое заявление о предоставлении убежища в соответствии с Законом о беженцах, разработанным в тесном сотрудничестве с УВКБ.
The Special Rapporteur on migrants was concerned that persons in need of international protection might not be adequately informed of their right to seek asylum and that many protection claims might go undocumented. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов выразил обеспокоенность тем, что нуждающиеся в международной защите лица могут быть в недостаточной степени информированы об их праве на получение убежища, а также заявил о своей озабоченности по поводу того, что многие прошения о защите могут не регистрироваться.
Both excludable and deportable aliens in the United States have a right to apply for habeas corpus (see below), as well as political asylum and withholding of exclusion/deportation. Как подлежащие высылке, так и подлежащие депортации иностранцы имеют в Соединенных Штатах Америки право ходатайствовать о применении процедуры хабеас корпус (см. ниже), а также о предоставлении политического убежища и об отмене решения о высылке/депортации.
To properly assess asylum claims of children, information on the situation of children, including those belonging to minorities or marginalized groups, should be included in government efforts to collect countryof-origin information. Для того чтобы можно было должным образом оценивать ходатайства детей о предоставлении убежища, в сферу охвата усилий государственных органов в области осуществления сбора информации о стране происхождения следует включать информацию о положении детей, в том числе детей, принадлежащих к группам меньшинств или маргинализированным группам.
The Refugees and Asylum-Seekers Act provides that the National Commission for Refugees should issue a provisional document to persons seeking asylum and a decision should be reached on such requests within a maximum of 90 consecutive days. Органический закон о беженцах и эмигрантах предписывает Национальной комиссии по делам беженцев выдавать временные документы лицам, подавшим заявление о предоставлении убежища, и рассматривать такие заявления не более чем в течение 90 календарных дней.
As to the question of whether a 48-hour period was not too short to prepare a defence, examination of asylum applications was more a case of listening to the person's story and determining how sincere they were rather than examining evidence. Что касается вопроса о том, не является ли срок в 48 часов слишком коротким для подготовки защиты, оратор отмечает, что рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища основывается в большей степени на выслушивании рассказа соответствующего лица и оценке его искренности, чем на изучении материалов дела.
Pursuant to section 94 paragraph 2 of the Aliens Act, an alien who refers to his or her endangered human rights is considered to be applying for asylum unless he or she specifically states otherwise. В соответствии с пунктом 2 статьи 94 Закона об иностранцах иностранец, заявляющий о том, что его права человека могут быть нарушены, рассматривается как лицо, ходатайствующее о предоставлении убежища, за исключением тех случаев, когда такое лицо конкретно заявляет иное.
Some 800,000 refugees are expected to enter Germany this year, whereas British Prime Minister David Cameron is making a fuss about fewer than 30,000 asylum applications and warning darkly about "swarms of people" crossing the North Sea. Прибытие около 800,000 беженцев ожидается в Германии в этом году, а в это время британский премьер-министр Дэвид Кэмерон волнуется из-за менее чем 30,000 просьб о предоставлении убежища и мрачно предупреждает о «толпах людей», которые пересекают Северное море.
The Asylum Appeals Board, which earlier acted as the appeal instance in asylum matters, was abolished and replaced by the District Administrative Court of Uusimaa in Helsinki. Апелляционный совет по вопросам убежища, который ранее действовал в качестве инстанции для рассмотрения апелляций по делам о предоставлении убежища, был упразднен, а его функции были переданы Административному суду района Уусимаа в Хельсинки.
The time frame needed to grant an extradition request varies depending on whether the whereabouts of the person sought are known, the complexity of the case and the potentially parallel asylum proceedings. Сроки, необходимые для удовлетворения запроса о выдаче, зависят от наличия информации о месте нахождения разыскиваемого лица, сложности дела и возможного параллельного рассмотрения вопроса о предоставлении убежища.
Please provide statistical data on the number of women seeking asylum annually, over the past five years, for reasons of gender-based persecution, and how many of these requests were granted. Просьба представить статистические данные за прошедшие пять лет о числе женщин, ежегодно обращающихся с просьбой о предоставлении им убежища по причине гендерных преследований, и информацию о том, какое число этих просьб было удовлетворено.
Its purpose is to allow notice to be served of a decision on residence status, for instance, an asylum decision. Это задержание, с одной стороны, дает возможность уведомить лицо о решении, касающемся его статуса пребывания, например о решении о предоставлении убежища.
He also requested statistics on the number of asylum applications and reviews and their outcomes. Он также обращается с просьбой о предоставлении статистических данных о количестве заявлений о предоставлении убежища и о результатах их рассмотрения.
Silas remains mute about his years as a military surgeon, the war, and most of all, the horrific incident that had him committed to this asylum. Сайлас отказывается говорить о годах службы сержантом, о войне, а в особенности об ужасном инциденте, в результате которого он оказался в психлечебнице.
In addition, no formal application for asylum had been filed by him. Ms. THOMPSON said that counter-terrorism legislation was currently being reviewed in Costa Rica to ensure that no provisions encroached on human rights. Г-жа ТОМПСОН говорит о том, что в Коста-Рике в настоящее время пересматривается законодательство о борьбе с терроризмом, с тем чтобы ни одно из его положений не наносило ущерба правам человека.
7.2 As for the procedural fees, the State party stresses that the initial application for asylum is free of charge. 7.2 По вопросу о процессуальных издержках государство-участник подчеркивает, что производство по ходатайствам о предоставлении убежища в первой инстанции является бесплатным.
Mr. Hayashi (Japan) said that asylum applications were decided on the basis of the documentation and statements obtained by immigration authorities, and applicants were duly informed of decisions. Г-н Хаяси (Япония) говорит, что решения по ходатайствам о предоставлении убежища принимаются на основании документов и заявлений, полученных иммиграционными органами, и заявителей своевременно уведомляют о вынесенных решениях.