Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
It would be useful to know whether there were any adequate protection mechanisms in place for persons seeking asylum or refugee status. Было бы полезным знать, существуют ли адекватные механизмы защиты лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища или статуса беженца.
The Committee also wondered whether aliens held in the centre were informed of their right to submit a request for asylum. Комитету также было бы интересно узнать, были ли задержанные иностранцы в этом центре осведомлены об их праве на подачу ходатайства о предоставлении им убежища.
He asked whether any foreigners had arrived on its territory by sea and applied for asylum during that period, and by what route those whose applications had been rejected had been expelled. Он спрашивает, были ли за этот период времени зарегистрированы случаи прибытия иностранцев в страну морским путем с последующей подачей ими ходатайств о предоставлении убежища, а также, если им в этом было отказано, каким путём они были выдворены из страны.
2.3 Ms. Zheng applied for asylum on 28 April 2003, when she was pregnant. 2.3 Когда 28 апреля 2003 года г-жа Чжэн подала просьбу о предоставлении убежища, она была беременна.
Montenegro has adopted a law on citizenship, a law on asylum and is about to adopt a law on foreigners. Черногория приняла Закон о гражданстве, Закон о предоставлении убежища, вот-вот будет принят закон об иностранцах.
Improve the implementation of the law on granting asylum (Netherlands); улучшить исполнение закона о предоставлении убежища (Нидерланды);
Afraid of being returned to Viet Nam, he fled to Thailand in mid-April 2009 and sought political asylum. Опасаясь высылки во Вьетнам, он бежал в Таиланд в середине апреля 2009 года и ходатайствовал о предоставлении политического убежища.
With regard to asylum-seekers, a support programme was recently instituted by the Government for those persons who were denied asylum. В связи с вопросом о лицах, претендующих на убежище, отмечалось, что недавно правительством принята программа поддержки лиц, которым было отказано в предоставлении убежища.
According to INM figures from 2007, a total of 40 women applied for asylum in Tapachula, among whom 23 were main applicants. Согласно цифрам НИМ 2007 года, 40 женщин подали заявления о предоставлении им убежища в Тапачуле, из которых 23 были основными заявителями.
The reporting State should be more specific about the special procedures in applications for asylum or refugee status referred to in paragraph 73 of the report. Отчитывающееся государство должно говорить более конкретно о специальных процедурах в подаче заявлений о получении убежища или статуса беженца, упоминаемых в пункте 73 доклада.
The Aliens Act 2000 contains, among other things, new rules and procedures in relation to applications for asylum in the Netherlands. Закон об иностранцах 2000 года устанавливает, среди прочего, новые правила и процедуры подачи ходатайств о предоставлении убежища в Нидерландах.
An asylum applicant has to comply with the fingerprinting and photographing requirements pursuant to this Act. Лицо, подающее заявление о предоставлении убежища, должно выполнить предусмотренные в Законе требования относительно отпечатков пальцев и фотографий.
They've denied your asylum claim? Они отклонили Ваше ходатайство о предоставлении убежища?
His case was heard by the Directorate of Immigration (UDI), which denied his application for asylum on 22 January 2003. Его дело было заслушано Управлением иммиграции (УИ), которое 22 января 2003 года отклонило его ходатайство о предоставлении убежища.
Third, although in 2006 he submitted to the Appeals Board that he had requested asylum in Romania in 1997, it follows from his Romanian asylum file that he requested asylum at the Greek embassy in Romania in 1996. В-третьих, если в 2006 году он заявил Апелляционному совету, что запросил убежища в Румынии в 1997 году, то из его румынского досье о предоставлении убежища следует, что он обратился за предоставлением убежища в греческое посольство в Румынии в 1996 году.
They work towards improved access to protection and conditions of asylum in Malta, an increased protection-sensitive asylum system and related policies, and to increase general awareness about asylum issues at a national level. Их усилия направлены на расширение доступа к защите и улучшение условий для беженцев на Мальте, на укрепление системы предоставления убежища с упором на защиту и разработку соответствующей политики и на повышение уровня информированности общества о проблемах предоставления убежища.
It therefore differs from the traditional form of asylum whose nature and significance we have already explored, particularly as the recipient of neutral asylum, as indicated above, can request asylum from the neutral State or another State. В этом плане оно отличается от права убежища в классическом смысле, характер и значение которого были отмечены выше; тем более что получатель нейтрального убежища может, как указано выше, ходатайствовать о предоставлении убежища в нейтральном государстве либо в каком-то другом государстве.
The Committee is concerned about the fact that the National Asylum Eligibility Commission is not properly functional and that applicants for asylum or refugee status remain in an undefined legal situation for much too long, with a risk of expulsion. Комитет обеспокоен тем, что Национальная комиссия по предоставлению права на убежище не функционирует надлежащим образом и что лица, ходатайствующие о предоставлении статуса беженца или просители убежища в течение чрезмерно длительных сроков находятся в неопределенной с правовой точки зрения ситуации, которая чревата для них высылкой.
The Director of the Regional Bureau for Europe described UNHCR's efforts to strengthen asylum, including within the framework of a Common European Asylum System. Директор Регионального бюро для Европы рассказал о предпринятых УВКБ усилиях по укреплению механизмов предоставления убежища, в частности в рамках Общеевропейской системы предоставления убежища.
UNHCR noted a number of deficiencies in the revised Law on Refugees and Asylum including the definition of refugee status and asylum as two distinct concepts and the use of other terms interchangeably. УВКПЧ отметило наличие ряда недостатков в пересмотренном Законе о беженцах и убежище, включая нечеткость определения статуса беженца и убежища, которые представляют собой различные концепции, и использование на взаимозаменяемой основе других терминов.
The State party should consider withdrawing the requirement for the submission of "criminal records" with asylum applications, which in the opinion of the Committee violates the principles of non-refoulement and confidentiality with respect to the rights of refugees. Государству-участнику следует также рассмотреть вопрос об отмене требования относительно представления справки о судимости при подаче ходатайства о предоставлении убежища, которое, по мнению Комитета, не соответствует принципам невыдачи и конфиденциальности, являющимся неотъемлемыми элементами беженского права.
The State party should ensure that foreign nationals whose refugee or asylum applications have been rejected by the National Intelligence and Security Service (NISS) can appeal such decisions and deportation orders against them to court. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы иностранные граждане, чьи ходатайства о предоставлении статуса беженца или убежища были отклонены Национальной службой разведки и безопасности (НСРБ), могли обжаловать такие решения и распоряжения об их депортации в суде.
It is concerned further that in October 2009 an asylum-seeker and his family were deported to China against their will before a final decision on the asylum claim was made (art. 3). Он также озабочен тем, что в октябре 2009 года один проситель убежища и члены его семьи были депортированы в Китай против их воли до принятия окончательного решения по его ходатайству о предоставлении убежища (статья 3).
During the proceedings, the Swedish Immigration Board submitted an advisory opinion, noting that the complainant had not applied for asylum and that there were no impediments to him being expelled. В ходе рассмотрения дела Иммиграционный совет Швеции представил консультативное заключение, в котором отметил, что заявитель не подавал ходатайства о предоставлении убежища и что для его высылки из страны не имеется никаких препятствий.
(a) He had never applied for asylum in Sweden. а) он никогда не ходатайствовал о предоставлении убежища в Швеции.