Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
The Refugees and Asylum Act adopted in 2008 complied fully with the requirements of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, the Protocol thereto and other international instruments. Закон "О беженцах и убежище", принятый в 2008 году, полностью отвечает требованиям Конвенции 1951 года о статусе беженцев, Протокола к ней и других международных договоров.
The protection of foreign victims of human trafficking is regulated by the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum in 2008, which was renewed in 2012 and it is mainly compliant with the international and EU standards. Защита иностранных жертв торговли людьми регулируется Законом 2008 года о передвижении и пребывании иностранцев и об убежище, который был возобновлен в 2012 году и в целом соответствует международным стандартам и стандартам ЕС.
The Asylum Act has moreover been amended several times to take account of the "return directive" and to establish an information system to process asylum-seeker data collected at registration centres and asylum-seeker accommodation at airports. Кроме того, в Закон об убежище неоднократно вносились поправки для того, чтобы включить в него директиву о возвращении и создать информационную систему в целях обработки касающихся просителей убежища данных, которые собраны в регистрационных центрах и в помещениях при аэропортах.
Asylum claims made by women may be based on any of the grounds in the 1951 Convention, but they may also be based on gender-related forms of persecution. Подавая заявления о предоставлении убежища, женщины могут ссылаться на любые основания, предусмотренные в Конвенции 1951 года, а также на различные формы притеснений по признаку пола.
This Law, together with the Asylum Law, which entered into force on 1 September 2002, covers all issues related to the residence and movement of foreigners in the country, as well as issues concerning expulsion. Этот закон совместно с законом о предоставлении убежища, который вступил в силу 1 сентября 2002 года, охватывает все вопросы, связанные с проживанием и передвижением иностранцев в стране, а также вопросы, касающиеся выдворения.
Regarding the Rwandan asylum-seekers who are in Ngozi Province, the representative of UNHCR informed the independent expert that the Government of Burundi had established a Commission on Eligibility to Asylum which includes experts from UNHCR. Что касается находящихся в провинции Нгози руандийцев, ищущих убежища, то представитель УВКБ сообщил независимому эксперту о том, что правительство Бурунди учредило Комиссию по вопросу о праве на получение убежища, в состав которой входят эксперты из УВКБ.
Foreigners who may be recorded in the records of the Employment Agency are: foreigners with permanent residence, refugees whose status have been recognized in accordance with the Law on Asylum and persons granted subsidiary protection in accordance with the Law on Asylum. Иностранцами, которые могут быть внесены в реестр Агентства занятости, являются следующие лица: иностранцы со статусом постоянного проживания, беженцы, статус которых признан в соответствии с Законом о предоставлении убежища, и лица, пользующиеся дополнительной защитой согласно Закону о предоставлении убежища.
He points out that Swiss legislation offers alternatives such as the possibility of a residence permit for humanitarian reasons (Asylum Act, art. 17, para. 2) or temporary admission (Asylum Act, art. 18, para. 1). Он уточняет, что швейцарское законодательство предусматривает такие другие альтернативы, как возможность выдачи вида на жительство по гуманитарным соображениям (пункт 2 статьи 17 закона о предоставлении убежища) или временное пребывание в стране (пункт 1 статьи 18 закона о предоставлении убежища).
Section 12 of the Immigration and Asylum Act 1999 as amended by paragraph 11 of the Nationality, Immigration and Asylum Act 2002 Order 2003 applies to asylum-seekers transferred to safe third countries in other circumstances. Статья 12 Закона 1999 года об иммиграции и убежище, измененная на основании пункта 11 Закона 2002 года о гражданстве, иммиграции и убежище, и Распоряжения 2003 года применяется в отношении просителей убежища, перемещенных в безопасные третьи страны при других обстоятельствах.
The Asylum Law has been prepared in accordance with international conventions and with the accepted and recognized standards in this field according to the concept that it forms an integral part of the recently adopted Asylum Law of the State Union of Serbia and Montenegro. Закон о предоставлении убежища был подготовлен в соответствии с международными конвенциями и принятыми и признанными стандартами в этой области, исходя из того, что он составляет неотъемлемую часть принятого недавно закона о предоставлении убежища Государственного сообщества Сербии и Черногории.
(c) The Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum, which entered into force in October 2003; с) Законе о передвижении и пребывании иностранцев и об убежище, который вступил в силу в октябре 2003 года;
The Convention on Territorial Asylum, concluded in Caracas on 28 March 1954, refers to persecution based on beliefs, opinions, political affiliations as well as political offences. Конвенция о территориальном убежище, заключенная в Каракасе 28 марта 1954 года, содержит ссылку на преследование на основании убеждений, мнений, политической принадлежности, а также политических правонарушений.
The Parliament of the Republic of Armenia has adopted, inter alia, an Act concerning the Right of Asylum and has ratified the Convention relating to the Status of Refugees. Парламент Республики Армении принял, в частности, закон о праве на убежище и ратифицировал Конвенцию о статусе беженцев.
I would recall, since much has been said about this, that the second preambular paragraph of the Declaration on Territorial Asylum states that a person faced with persecution Поскольку по этому поводу говорилось многое, хотел бы напомнить, что во втором пункте преамбулы Декларации о территориальном убежище говорится:
The Committee recommends that, during the further consideration of the 1995 Asylum and Immigration Bill, published on 30 November 1995, full consideration be taken of the provisions of the Convention. Комитет рекомендует при последующем рассмотрении законопроекта 1995 года о предоставлении убежища и иммиграции, опубликованного 30 ноября 1995 года, полностью учесть положения Конвенции.
Mr. CHIGOVERA considered that there was not enough hard evidence that implementation of the Asylum and Immigration Act 1996 was detrimental to the protection of asylum-seekers to justify its inclusion in the concluding observations. Г-н ЧИГОВЕРА полагает, что достаточно убедительных сведений о том, что осуществление Закона 1996 года о предоставлении убежища и регулировании иммиграции препятствует защите лиц, просящих убежища, не имеется, и поэтому о нем не следует упоминать в заключительных замечаниях.
It had thus been necessary for all the groups in Parliament to reach a compromise, which had first of all entailed an amendment of the Constitution and then the adoption of the Asylum Proceedings Act, which had been promulgated in 1993. Таким образом, от всех фракций парламента потребовалось принятие компромиссного решения, что прежде всего привело к изменению Конституции, а затем к принятию закона о порядке предоставления убежища, промульгированного в 1993 году.
A summary of the conclusions of this meeting on Maintaining the Civilian and Humanitarian Character of Asylum, Refugee Status, Camps and Other Locations will be issued by the Secretariat as a separate document. Резюме заключений этого совещания о сохранении гражданского и гуманитарного характера при предоставлении индивидуального убежища, статуса беженцев, создании лагерей и других мест размещения беженцев будет издано секретариатом в качестве отдельного документа.
Through these new measures Switzerland intends to grant its protection not only to refugees, but also to "persons in need of protection" who do not meet the conditions of the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 or of the Asylum Act. С помощью этих новых положений Швейцария намерена оказывать защиту не только беженцам, но и "лицам, нуждающимся в защите", которые не удовлетворяют условиям Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года или закона об убежище.
Following the events on 11 September 2001, the United States submitted to the Strategic Committee on Immigration, Frontiers and Asylum, at a joint meeting on 26 October 2001, proposals for cooperation in border control and migration management. После событий 11 сентября 2001 года Соединенные Штаты представили Стратегическому комитету по иммиграции, границам и убежищу на совместном заседании, состоявшемся 26 октября 2001 года, предложения о сотрудничестве в вопросах пограничного контроля и управления миграционным процессом.
In that regard, the CTC would be pleased to receive a progress report on the proposed Asylum Act and an explanation as to how Croatia intends complying with the Resolution. В этой связи КТК был бы признателен за информацию о предлагаемом законе об убежище, а также информацию о том, как Хорватия намерена выполнять эти положения резолюции.
The Ministry does not have the data about realisation of these measures since, pursuant to the Article 41 of the Law on Immigration and Asylum the police are in charge of realisation of these activities. Министерство не располагает сведениями о реализации этих мер, поскольку в соответствии со статьей 41 Закона об иммиграции и убежище эта деятельность находится в ведении полиции.
In this respect, the Committee regrets the change in the legislative framework resulting from the last reform of the Asylum Law and Aliens Police Act, which entered into force on 1 January 2006. В этой связи Комитет выражает сожаление в связи с изменениями правовых рамок, произошедшими в результате последней реформы Закона о предоставлении убежища и Закона о помещении под стражу иностранцев полицией, вступившего в силу 1 января 2006 года.
The Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum in BiH provides for a centre for the accommodation of victims of trafficking, as an institution for the admission of aliens. Законом Боснии и Герцеговины о передвижении и пребывании иностранцев и об убежище предусмотрено наличие центра для размещения жертв торговли людьми как учреждения для принятия иностранцев.
Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum stipulates the conditions and the procedure for entry of aliens in BiH and other issues related to the stay of aliens in BiH. В Законе о передвижении и пребывании иностранцев и об убежище оговорены условия и порядок въезда иностранцев в Боснию и Герцеговину, а также другие вопросы, связанные с пребыванием иностранцев в Боснии и Герцеговине.