| That determined approach had resulted in a constitutional amendment to incorporate general provisions safeguarding the right to asylum. | Такой решительный подход привел к включению в Конституцию общего положения о защите права на убежище. |
| She would also welcome an account of the recent amendment to legislation on granting refugee and asylum status, including Presidential Decree 114/2010. | ЗЗ. Г-жа Свеосс также будет приветствовать информацию о последних поправках, внесенных в законодательство о предоставлении статуса беженца и просителя убежища, включая Президентский указ 114/2010. |
| Turning to the matter of asylum-seekers, he asked whether new regulations made a distinction between asylum and subsidiary protection. | Переходя к вопросу о просителях убежища, он спрашивает, проводится ли в новых правилах различие между предоставлением убежища и вспомогательной защиты. |
| An independent appeals commission had also been set up to consider asylum applications rejected on first instance. | Также была создана независимая апелляционная комиссия по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища, отклоненных в первой инстанции. |
| It faced a backlog of 700 asylum applications, 300 of which had been filed by Liberians. | Ему предстоит рассмотреть 700 накопившихся заявлений о предоставлении убежища, 300 из которых были поданы либерийцами. |
| 2.3 Another application for asylum was filed by the author at the beginning of 2008. | 2.3 В начале 2008 года заявитель обратился с новым ходатайством о предоставлении убежища. |
| It submits that asylum applications from unaccompanied minors are assessed carefully. | Оно утверждает, что прошения несовершеннолетних о предоставлении убежища изучаются самым внимательным образом. |
| UNHCR reported that in August 2011, the Government of Tunisia had indicated its willingness to have a national law on asylum. | УВКБ сообщило, что в августе 2011 года правительство Туниса заявило о своей готовности принять национальный закон об убежище. |
| AI stated that the policy of the authorities on access to asylum determination procedures appeared to become more restrictive. | МА заявила о том, что политика властей в отношении предоставления доступа к процедурам, определяющим целесообразность представления убежища, как представляется, стала более ограничительной. |
| CEDAW recommended that Zambia investigate, prosecute and punish perpetrators of violence against women refugees and implement gender-sensitive approaches to asylum claims. | КЛДЖ рекомендовал Замбии предпринять шаги для расследования, судебного преследования и наказания всех сторон, совершающих акты насилия в отношении женщин-беженцев и применять гендерные подходы при рассмотрении заявлений о предоставлении убежища. |
| UNHCR expressed concern at the implementation of the amended 1954 Prevention of Infiltration Law and recommended that it not be applied to persons seeking asylum. | УВКБ выразило обеспокоенность по поводу осуществления Закона о предупреждении незаконного проникновения 1954 года с поправками и рекомендовало не применять его к лицам, ходатайствующим о предоставлении убежища. |
| CAT noted the significant increase in the number of asylum applications in 2009. | КПП принял к сведению существенное увеличение количества ходатайств о предоставлении убежища в 2009 году. |
| According to UNHCR, Luxembourg did not detain persons who applied for asylum at the border. | По сообщениям УВКБ, Люксембург не задерживает лиц, подающих заявления о предоставлении убежища, на границе. |
| Luxembourg prioritized asylum claims of persons from countries considered as safe countries of origin and treated those cases in an accelerated manner. | Люксембург выделяет в качестве приоритетных заявления о предоставлении убежища лиц из стран, которые считаются безопасными странами происхождения, и рассматривает эти дела в ускоренном порядке. |
| It requested Australia to lift the moratorium on processing asylum claims by Afghans. | Они просили Австралию отменить мораторий на рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, подаваемых афганцами. |
| Asylum-seekers: persons whose applications for asylum or refugee status are pending a final decision. | Лица, ищущие убежище: лица, чьи заявления о предоставлении статуса беженца находятся на рассмотрении вплоть до вынесения окончательного решения. |
| In 2005, in 271 cases asylum was denied but a positive decision as regards non-refoulement issued. | В 2005 году было отклонено 271 ходатайство об убежище и вынесено одно позитивное решение о неприменении принудительного возвращения. |
| The accused was acquitted after giving sworn and documentary evidence in which he said he was a refugee seeking asylum in Kenya. | Обвиняемое лицо было оправдано после принесения присяги и представления документального доказательства о том, что оно является беженцем и ищет убежище в Кении. |
| The Ministry of Foreign Affairs and Immigration does not organize specific training for staff members responsible for examining asylum applications. | Министерство иностранных дел и иммиграции не организует специальной подготовки для своих сотрудников, занимающихся рассмотрением ходатайств о предоставлении убежища. |
| Please provide information on the facilities provided to Aliens awaiting expulsion after a stay permit or asylum has been denied. | Просьба представить информацию о возможностях, имеющихся в распоряжении иностранцев, которые ожидают высылки после отказа в предоставлении разрешения на пребывание или убежища. |
| It should be noted that in the accelerated procedure applications for asylum may be granted as well as refused. | Следует отметить, что в рамках ускоренной процедуры ходатайства о предоставлении убежища могут как удовлетворяться, так и отклоняться. |
| Asylum-seekers can also use this time for example to collect documents that support their asylum account. | Просители убежища также могут использовать это время, например, для сбора документов в поддержку своего ходатайства о предоставлении убежища. |
| The basic criterion is that the asylum account should be plausible. | Главный критерий заключается в том, чтобы ходатайство о предоставлении убежища было внушающим доверие. |
| A medical examination can possibly serve to confirm an opinion on the asylum account. | Медицинский осмотр, возможно, может подтвердить то или иное мнение по поводу ходатайства о предоставлении убежища. |
| Sebastien Nzapali applied for asylum in the Netherlands on 17 May 1998. | Себастьян Нзапали подал ходатайство о предоставлении убежища в Нидерландах 17 мая 1998 года. |