Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
4.3 On 10 February 1997 the author was detained following a check for illegal labour in a company and placed in custody pending expulsion. On 12 February 1997 he submitted a second application for asylum, which was rejected by decision of 28 February 1997. 4.3 10 февраля 1997 года автор был задержан после проверки одной из компаний на наличие нелегальной рабочей силы и помещен под стражу в ожидании высылки. 12 февраля 1997 года он направил второе прошение о предоставлении ему убежища, которое было отклонено решением от 28 февраля 1997 года.
Deportation of persons who have entered or have been residing in Portuguese territory legally, of persons who have obtained a residence permit or of persons who have submitted an application for asylum which has not been rejected, shall be decided only by a judicial authority. Высылка лица, прибывшего в страну или проживающего на ее территории, лица, получившего вид на жительство или обратившегося с просьбой о предоставлении ему права убежища, которое не было отклонено, может быть осуществлена исключительно на основе решения судебного органа.
His delegation would transmit to the secretariat the Spanish text of the 1994 Act on asylum, together with the text of new regulations on the application of legislation relating to aliens, dating from 1996. Делегация Испании представит секретариату экземпляр действующего в Испании закона 1994 года об убежище, а также экземпляр принятого в 1996 году нового нормативного акта о применении законодательства, касающегося иностранцев.
Turn away vast numbers of individuals who are entitled to asylum under agreements such as the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, after having themselves organized immigration during their years of economic growth; высылать максимально возможное количество лиц, имеющих право на убежище, в частности в соответствии с Конвенцией о беженцах 1951 года, после того как в период экспансии они сами организовали процесс иммиграции;
In its resolution 1996/9, the Sub-Commission decided to continue to study the question of the right to freedom of movement, including the right to remain, the right to leave and seek asylum and the right to return. В своей резолюции 1996/9 Подкомиссия постановила продолжить рассмотрение вопроса о праве на свободу передвижения, включая право на проживание, право покидать место проживания, право искать убежище и право на возвращение.
The note highlighted such fundamental rights as the right to seek and enjoy asylum, the right to personal security and non-discrimination, as well as the rights of refugees as embodied in international instruments relating to refugees. В записке особо выделяются такие основополагающие права, как право искать и получать убежище, право на личную безопасность и на защиту от дискриминации, а также права беженцев, закрепленные в международных договорах о беженцах.
5.2 The petitioner contends that if he had made a new application for asylum, he would have been taken into custody and the Swedish Migration Board would have probably taken the decision to remove him to Bangladesh, even if such a decision had been appealed. 5.2 Заявитель утверждает, что если бы он подал новое заявление с просьбой о предоставлении убежища, то его бы взяли под стражу, и Шведский миграционный совет, вероятно, принял бы постановление о его выдворении в Бангладеш даже в случае, если бы подобное постановление было обжаловано.
This establishes a series of safeguards concerning the right to official legal representation in administrative or judicial proceedings which may lead to the acceptance of possible asylum applications, refusal of entry or expulsion from Spanish territory; В ней предусматривается ряд гарантий, касающихся права на оказание бесплатной юридической помощи в рамках возможных административных или судебных процедур в связи с принятием к рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища или отказом во въезде в страну или высылкой или выдворением из страны;
2.8 On 27 October 2000, the petitioner had a second interview with the IND. On 28 October 2000, his request for asylum was refused on the grounds that it was manifestly unfounded. 2.8 27 октября 2000 года у заявителя было второе собеседование в СИН. 28 октября 2000 года ему было отказано в просьбе о предоставлении убежища на том основании, что она явно не обоснована.
On the issue of accession to the 1951 Convention, two delegations noted that countries in the region had been exemplary in granting asylum to refugees, despite the fact that most had not acceded to this instrument. Говоря о присоединении к Конвенции 1951 года, две делегации отметили, что отношение стран региона к предоставлению убежища беженцам может служить примером для других, несмотря на то, что большинство из этих стран не присоединились к Конвенции.
The Committee notes the absence of statistical data on the number of asylum applications and applications for refugee status lodged with the competent authorities of the State party, as well as on the number of cases where such applications were granted). Комитет отмечает отсутствие статистических данных о количестве ходатайств об убежище и ходатайств о получении статуса беженца, поданных в компетентные органы власти государства-участника, а также о количестве случаев, когда такие ходатайства были удовлетворены статьи 5).
According to the International Federation of Action by Christians for the Abolition of Torture and the Action by Christians for the Abolition of Torture - Netherlands, under the Dutch policy, medico-legal reports are generally not taken into account in the asylum decision-making process. По сообщению Международной федерации действий христиан за отмену пыток и Нидерландской организации действий христиан за отмену пыток, в соответствии с политикой Нидерландов судебно-медицинские отчеты, как правило, не принимаются во внимание в процессе принятия решений о предоставлении убежища.
He would also welcome clarification of the new system of "pre-entry checks" for Czech citizens, particularly Roma, travelling to the United Kingdom and information as to why such large numbers of Roma applied to enter the United Kingdom or requested asylum there. Он просил бы также разъяснить, как работает новая система "довъездных проверок" чешских граждан, в первую очередь рома, которые направляются в Соединенное Королевство, а также сообщить, почему такое большое число рома пытаются въехать в Соединенное Королевство или просят о предоставлении там убежища.
Attention is drawn to the Act of 5 May 2006 on the right to asylum and to additional forms of protection as published in memorandum A No. 78 of 9 May 2006. Делается ссылка на Закон от 5 мая 2006 года о праве на убежище и дополнительных формах защиты, который был опубликован в юридическом сборнике "Мемориал А" Nº 78 от 9 мая 2006 года.
With regard to the procedure for the examination of asylum requests, Japanese legislation was in full compliance with the provisions of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the relevant provisions of the Convention against Torture. Что касается процедуры рассмотрения ходатайств об убежище, то японское законодательство в полной мере соответствует положениям Конвенции 1951 года о статусе беженцев и соответствующим положениям Конвенции против пыток.
Does the State party intend to adopt a national asylum regime, including legislative and administrative provisions, and ratify the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol? Намерено ли государство-участник ввести в действие общенациональный режим предоставления убежища, в том числе принять законодательные и административные положения и ратифицировать Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней 1967 года)?
In western Europe, increased arrivals of separated minor children in Ireland led, for instance, to an informal agreement among all parties involved on special procedures for processing the asylum claims of such children, which were partially formalized in interim guidelines issued in late 2001. В Западной Европе растущее число разлученных с семьями несовершеннолетних детей, прибывающих в Ирландию, привело, например, к достижению неофициального соглашения между всеми соответствующими сторонами о специальном порядке рассмотрения ходатайств таких детей о предоставлении убежища, которое было частично формализовано в виде опубликованных в конце
The report also indicates amendments to the Aliens Act that extend the right of the State to take fingerprints and photographs for use in respect of claims to asylum, and to use DNA testing in respect of claims to family reunification. В докладе также указывается на поправки к Закону об иностранцах, которые расширяют право государства брать отпечатки пальцев и фотографировать для использования при обращении о предоставлении убежища, а также брать пробы на ДНК в случае просьб о воссоединении семей.
The provisions of the law have been harmonized with the Convention relating to the Status of Refugees, the acquis of the European Union on the issues of asylum, regulation of the procedure of asylum-seekers' detention and application of alternatives to detention. Положения Закона были приведены в соответствие с Конвенцией о статусе беженцев, acquis Европейского союза по вопросам убежища, регулирования процедуры содержания под стражей лиц, ищущих убежище, и применения мер, альтернативных содержанию под стражей.
What measures did the Sudanese Government contemplate to ensure that legislation on the right to asylum was applied to all persons, irrespective of national origin, and not just nationals of neighbouring countries? Какие меры намеревается принять правительство Судана для обеспечения применения законодательства о праве на предоставление убежища ко всем лицам, независимо от их национальной принадлежности, а не только к гражданам соседних с ним стран?
This applies primarily to foreigners and persons without citizenship who have been issued a permanent residence permit, foreigners who have been granted refugee status or have applied for it, and applicants for asylum. Речь идет прежде всего об иностранцах и лицах без гражданства, которые имеют постоянный вид на жительство, об иностранцах, которые получили статус беженца или ходатайствуют об его получении, а также о просителях убежища.
As to domestic immigration procedures, the State party submits that when the Danish immigration authorities decide on applications for asylum, it assesses the human rights situation in the receiving country, as well as the risk of individual persecution in that country. 4.3 Что касается внутренних иммиграционных процедур, то государство-участник сообщило, что при рассмотрении просьб о предоставлении убежища датские иммиграционные органы оценивают положение в области прав человека в принимающей стране, а также опасность того, что просящие убежища лица могут подвергнуться в этой стране преследованию.
Concerning asylum, refugee status and extradition, the Dominican Republic is a party to the following international instruments: Code of International Private Law, of 13 February 1928, annexed to the Convention on International Private Law, of 20 February 1928. Что касается права убежища, предоставления статуса беженца и выдачи, то обязательную юридическую силу имеют для Доминиканской Республики следующие международные документы: Кодекс международного частного права от 13 февраля 1928 года, прилагаемый к Конвенции о международном частном праве от 20 февраля 1928 года.
In 2001, 26,500 refugees from the Central African Republic arrived in the Democratic Republic of the Congo, and another 3,000 Central African Republic nationals applied for asylum in the Republic of the Congo (1,600), the Americas (450) and France (400). В 2001 году 26500 беженцев из Центральноафриканской Республики прибыли в Демократическую Республику Конго, и еще 3000 центральноафриканских граждан подали ходатайства о предоставлении убежища: в Республике Конго (1600 человек), в регионе Америки (450 человек) и во Франции (400 человек).
The statistics on the number of asylum applications registered and accepted, reproduced in the written reply to question 11, showed that the overall number of applications had declined considerably, whereas the number of successful applications had actually increased since 2004. Статистические данные о числе зарегистрированных и удовлетворенных ходатайств о предоставлении убежища, приведенные в письменном ответе на вопрос 11, свидетельствуют о том, что общее число ходатайств значительно сократилось, в то время как число удовлетворенных ходатайств на деле увеличилось за период с 2004 года.