Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
In the context of discussions on asylum and migration, some delegations insisted on the importance of partnerships, welcoming UNHCR's cooperation with IOM through the Action Group on Asylum and Migration, and asking to be informed of progress. В рамках обсуждения вопросов о предоставлении убежища и миграции некоторые делегации подчеркнули важное значение партнерских связей, с удовлетворением отметив сотрудничество УВКБ с МОМ по линии Инициативной группы по вопросам убежища и миграции и высказав пожелание о предоставлении информации относительно достигнутого прогресса.
According to the Law on Asylum, foreigners who request protection on the grounds stipulated in the Geneva Convention relating to Status of Refugees and its Protocol and article 3 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms have the right to asylum. Согласно Закону об убежище иностранцам, которые ходатайствуют о предоставлении защиты на основаниях, изложенных в Женевской конвенции о статусе беженцев и в Протоколе к ней, а также в статье 3 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, имеют право на убежище.
As far as the fundamental rights of individuals enjoying temporary asylum are concerned, only the right to work is questionable, since according to the Temporary Asylum Act, these individuals have the right to only occasional or temporary employment. Что касается основных прав лиц, получающих временное убежище, то вопросы возникают только в отношении права на труд, поскольку, согласно Закону о временном убежище, эти лица пользуются правом только на нерегулярную или временную работу.
In 2004, CAT welcomed the entry into force of the new Law on Asylum and Refugees (2002) and the establishment of the State Agency for Refugees as the single central refugee authority deciding on asylum. В 2004 году КПП приветствовал вступление в силу нового Закона о предоставлении убежища и беженцах (2002 год) и создание Государственного агентства по делам беженцев в качестве единственного центрального органа по вопросам беженцев, который принимает решения о предоставлении убежища.
Finally, the Committee deems that she has failed to provide plausible explanations for her subsequent journey through seven countries, including some asylum countries, prior to finally claiming refugee status in Canada. Наконец, Комитет считает, что она не представила достоверных объяснений ее дальнейшей поездки через семь стран до того, как она, наконец, обратилась о предоставлении статуса беженца в Канаде.
(c) Revise its current procedures and practices in the area of expulsion, refoulement and extradition and align its interpretation of key concepts of domestic asylum law fully with international refugee law and human rights standards; с) пересмотреть применяемые им процедуры и практику высылки, возвращения и экстрадиции и привести толкование основных принципов внутреннего законодательства о предоставлении убежища в полное соответствие с международным беженским правом и нормами прав человека;
(c) Ensure that persons whose applications for asylum have been rejected have the right to lodge an effective appeal with the effect of suspending the execution of the decision on the expulsion or deportation; and с) обеспечить, чтобы лица, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены, имели право подать эффективную апелляцию, которая одновременно приостанавливала бы исполнение решения о высылке или депортации; и
The fact that the Board may have granted asylum in another case, unrelated to the complainant's, would not in itself lead to a revised assessment of the complainant's case. Тот факт, что в каком-либо другом деле, не имеющим отношения к делу заявителя, Комиссия приняла решение о предоставлении убежища, сам по себе не будет основанием для проведения повторной проверки обстоятельств дела заявителя.
4.8 In the view of the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Tribunal, the complainant's request for asylum lacked substance while many of his statements in support of the request were perceived as contradictory and inconsistent. 4.8 По мнению Федерального управления по миграции и Федерального административного суда, просьба заявителя о предоставлении убежища лишена достаточных оснований, а многие его доводы, сопровождающие эту просьбу, выглядят противоречивыми и непоследовательными.
The complainant's application for asylum has been examined in several sets of proceedings, including under the 1989 Aliens Act, the temporary amendments to the 1989 Aliens Act, and the 2005 Aliens Act, as described in detail below. Ходатайство заявителя о предоставлении ему убежища было рассмотрено в ходе целого ряда разбирательств, которые проводились, в том числе, на основании Закона об иностранцах 1989 года, временных поправок к Закону об иностранцах 1989 года и Закона об иностранцах 2005 года, о чем подробно говорится ниже.
It presents detailed information on the pertinent Swedish asylum legislation and further submits the following information concerning the facts of the complainants' case, based primarily on the case files of the Swedish Migration Board and the migration courts. Оно привело подробные сведения о применимом шведском законодательстве о предоставлении убежища и дополнительно представило следующую информацию о фактах, относящихся к делу заявителей, в основу которой положены, главным образом, сведения, почерпнутые из досье по делам, рассматривавшимся Шведской миграционной комиссией и судами по миграционным делам.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women is working on the formulation of general recommendations on women in conflict and post-conflict situations, asylum, refugee status and statelessness and women's access to justice. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин занимается разработкой общих рекомендаций по вопросу о положении женщин в условиях конфликта и постконфликтных ситуациях, женщин, ищущих убежища, беженок и женщин без гражданства и о доступе женщин к правосудию.
(a) The State party's Migration Act stipulating the mandatory detention of children who are asylum seeking, refugees or in an irregular migration situation, without time limits and judicial review; а) принятый в государстве-участнике Закон о миграции предусматривает обязательное содержание под стражей детей - просителей убежища, детей-беженцев и детей - незаконных мигрантов в течение неограниченного времени и без возможности пересмотра решения в порядке судебного надзора;
(b) The best interests of the child not being the primary consideration in asylum and refugee determinations and when considered, not consistently undertaken by professionals with adequate training on determination of best interests; Ь) наилучшие интересы ребенка не являются главным соображением при принятии решения о предоставлении убежища или статуса беженца, а если этот аспект и принимается к сведению, соответствующее решение не всегда выполняется специалистами, надлежащим образом обученными методике оценки наилучших интересов ребенка;
(c) Ensure that decisions on expulsion, return or extradition are dealt with expeditiously, in accordance with the due process of the law, including the suspensive effect of appeals against decisions concerning asylum; с) обеспечить своевременное принятие решений о высылке, возвращении или экстрадиции с соблюдением процессуальных гарантий, в том числе приостановление действия решений по вопросу о предоставлении убежища на время их обжалования;
The State party adds that during the first asylum proceedings, the first complainant stated that he had learnt from a neighbour that his two colleagues had been arrested and that the authorities had been looking for him. Государство-участник добавляет, что в ходе рассмотрения первого ходатайства о предоставлении убежища первый заявитель утверждал, что от соседа он узнал, что два его коллеги были арестованы и что власти его разыскивают.
On 25 February 2014, the Committee discussed the second part of the text, dealing with nationality and statelessness of the draft general recommendation on gender-related dimensions of refugee status, asylum and statelessness. 25 февраля 2014 года Комитет обсудил вторую часть текста проекта общей рекомендации о гендерных аспектах статуса беженца, убежища и безгражданства, касающегося гражданства и безгражданства.
At the end December 2012, there were 219 asylum applications on hand in the Office of the Refugee Applications Commissioner (ORAC) whereas there were 602 appeal cases pending in the Refugee Appeals Tribunal (RAT). По состоянию на конец декабря 2012 года на рассмотрении Управления Уполномоченного по ходатайствам беженцев (ОРАК) находилось 219 ходатайств о предоставлении убежища, тогда как рассмотрения в Суде по апелляциям беженцев (САБ) ожидало 602 дела.
The Government pursues a humane asylum policy in accordance with the international provisions by which Norway is bound, in particular the UN Refugee Convention the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (ECHR) and the Convention on the Rights of the Child. Правительство проводит гуманную политику предоставления убежища в соответствии с международными нормами, имеющими обязательную силу для Норвегии, в частности положениями Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев, Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод (ЕКПЧ) и Конвенции о правах ребенка.
However, the Migration Court of Appeal has issued judgments on the interpretation of "valid excuse" in relation to other grounds, such as gender-related asylum claims, which were rejected for lack of a "valid excuse". Вместе с тем Суд по делам миграции выносил судебные постановления о толковании "уважительных причин" по другим основаниям, таким как ходатайства об убежище, связанные с гендерными признаками, которые отклонялись за отсутствием "уважительных причин".
By note verbale of 25 October 2012, the State party explained that on 15 October 2012, the Migration Board informed the State party authorities that the author had handed in an application for asylum and a residence permit to the Swedish Embassy in Kabul in June 2012. Вербальной нотой от 25 октября 2012 года государство-участник пояснило, что 15 октября 2012 года Миграционный совет проинформировал власти государства-участника о том, что в июне 2012 года автор передал ходатайство о предоставлении убежища и вида на жительство в посольство Швеции в Кабуле.
4.10 On 14 March 2007, the Danish Refugee Council requested the Refugee Appeals Board to reopen the asylum proceedings. On 22 January 2008, the Board refused the request for the reopening of the proceedings. 4.10 14 марта 2007 года датский Совет по делам беженцев попросил Комиссию по рассмотрению обращений беженцев пересмотреть вопрос о предоставлении убежища заявителю. 22 января 2008 года Комиссия отклонила просьбу о пересмотре этого вопроса.
Despite his reiterated requests for a medical examination, the Board denied his asylum request, without ordering any medical examination that might have shed light on possible sequelae of torture. Несмотря на его неоднократные просьбы о проведении медицинского освидетельствования, Комиссия отклонила его ходатайство о предоставлении убежища, не распорядившись о проведении медицинского освидетельствования, с помощью которого могли бы быть установлены возможные последствия пыток.
UNHCR added that a new Asylum Act was adopted in 2007, and that amendments to the law were being prepared to fully align it with the relevant EU legislation on asylum. Дополнительно УВКБ отметило, что в 2007 году был принят новый Закон о предоставлении убежища и что ведется подготовка поправок к закону с целью его полного согласования с соответствующим законодательством ЕС о предоставлении убежища.
Unsuccessful asylum applicants who would otherwise be destitute and are temporarily unable to leave the UK due to circumstances outside of their control can request the provision of accommodation under section 4 of the Immigration and Asylum Act 1999. Лица, получившие отказ в предоставлении убежища, которые в этой связи не имеют средств и временно не могут покинуть Соединенное Королевство по независящим от них причинам, могут в соответствии со статей 4 Закона 1999 года об иммиграции и убежище ходатайствовать о предоставлении им жилья.