Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
When the Federal Office for Refugees refused an application for asylum, it normally informed the applicant that expulsion would take place within 24 hours and withdrew suspensive effect for a possible appeal. В том случае, если Федеральное управление по делам беженцев отказывает в прошении об убежище, оно, как правило, информирует просителя о том, что его выдворение будет осуществлено в течение 24 часов и отменяет временное приостановление действия решения, принятое в ожидании успешной апелляции.
In conducting that struggle, international cooperation was indispensable, and hence a permanent UNHCR presence was essential in a country which had not yet introduced an asylum law. Для ведения этой борьбы обязательным является международное сотрудничество, и именно поэтому в стране, в которой еще не существует закона о предоставлении убежища, настоятельно необходимым является постоянное присутствие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Clearing the backlog of asylum applications (64,770 at 31 December 1998) is an important part of the White Paper strategy. Важным элементом стратегии, предусмотренной в белой книге, является рассмотрение накопившихся ходатайств о предоставлении убежища (64770 по состоянию на 31 декабря 1998 года).
According to government statistics, 5,497 persons applied for asylum between January and October 1999 compared with 424 for the whole of 1995. Согласно официальным статистическим данным, в период с января по октябрь 1999 года о предоставлении убежища ходатайствовали 5497 человек по сравнению с 424 за весь 1995 год.
He has therefore asked the Committee to suspend consideration of his case pending the decision on his new application for asylum. В связи с этим он просил Комитет приостановить рассмотрение его дела до тех пор, пока не будет вынесено решение в отношении его нового ходатайства о предоставлении убежища.
One result was the Schengen/Dublin approach of apportioning responsibilities for determining asylum requests, regardless of country of application, on the basis mainly of who authorized entry into the region. Одним из вариантов явился шенгенский/дублинский подход распределения ответственности за рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, независимо от того, в какой стране подается ходатайство, и главным образом на основе учета того фактора, какая из стран разрешила въехать на территорию региона.
Moreover, Ms. Njamba did not want to put her husband in danger by revealing details of his political activities to the asylum authorities. Кроме того, г-жа Нжамба не желала создавать опасности для своего мужа, подробно рассказывая о его политической деятельности органам, занимающимся рассмотрением ходатайств об убежище.
The existing international asylum regime defined by the 1951 Convention and its 1967 Protocol has been challenged by several Governments as no longer being relevant. Ряд правительств счел более не соответствующим нынешнему положению дел существующий международный режим предоставления убежища, определенный Конвенцией о статусе беженцев 1951 года и Протоколом, касающимся статуса беженца, 1967 года к ней.
The lack of evidence should be noted in view of the fact that during the asylum proceedings the complainant provided clearly conflicting information on essential aspects. На такое отсутствие доказательств следует обратить внимание ввиду того факта, что в ходе рассмотрения просьбы о предоставлении убежища заявитель сообщал явно противоречивую информацию по наиболее важным аспектам.
Furthermore, the asylum claims of family members are now processed jointly, with each individual claim being examined separately. Кроме того, заявления с просьбой о предоставлении убежища, подаваемые членами семьи, объединяются в одно дело, и при этом каждое индивидуальное заявление рассматривается отдельно.
In addition, the members of the family received their passports only after the complainant arrived in Switzerland on 25 May 1998 and was granted asylum. Кроме того, члены его семьи получили паспорта лишь после прибытия заявителя 25 мая 1998 года в Швейцарию, где он подал ходатайство о предоставлении ему убежища.
He had not raised the issue during initial asylum proceedings since he feared punishment for PKK membership (the PKK is illegal under German law). Он не поднимал этот вопрос в ходе первоначального рассмотрения просьбы о предоставлении убежища, поскольку опасался понести наказание за членство в РПК (РПК является незаконной организацией согласно немецкому законодательству).
People from Myanmar were arriving in Guam and immediately seeking political asylum in the United States, contrary to the purpose of the waiver programme. Граждане Мьянмы прибывали на Гуам и сразу же обращались с просьбой о предоставлении им политического убежища в Соединенных Штатах, что идет вразрез с целями программы безвизового въезда73.
Mr. PRADO VALLEJO said that it was imperative that every effort be made to bring the asylum centre in line with international standards. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что необходимо приложить все силы для приведения центра для приема лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, в соответствие с международными стандартами.
The Committee recommends that the State party introduce an appeal with suspensive effect for asylum applications conducted under the priority procedure. Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть, в случае применения процедуры рассмотрения в приоритетном порядке ходатайств о предоставлении убежища, приостановление исполнения решения об отказе при его обжаловании.
It regrets, however, that this law does not include gender-related persecution as a legitimate ground for asylum or reflect the principle of the best interests of the child. Комитет, однако, выражает сожаление по поводу того, что данный закон не включает преследование по гендерным мотивам в качестве законного основания для ходатайства о предоставлении убежища и не содержит принцип учета наилучших интересов ребенка.
Furthermore, it regretted that asylum-seeking children who have been recruited or used in armed conflict are poorly informed about the asylum process and have insufficient access to specialized professionals who can provide multidisciplinary assistance. Помимо этого, он выразил сожаление в связи с тем, что дети - просители убежища, которые призвались на военную службу или использовались в вооруженных конфликтах, плохо информированы о процедуре предоставления убежища и имеют недостаточный доступ к специалистам, способным предоставить многодисциплинарную помощь.
All States are in compliance with MRTD requirements, have controls in place for the issuance of travel documents and legislation regarding asylum. Все государства выполняют требования, предъявляемые к машиносчитываемым проездным документам, и имеют механизмы контроля за выдачей проездных документов и законодательство о предоставлении убежища.
In 2010,120 asylum applications had been rejected and 27 applications had been dismissed. В 2010 году было отклонено 120 просьб о предоставлении убежища и признаны неприемлемыми 27 ходатайств.
Furthermore, JS2 recommended that the Netherlands ensure that families with children, while their asylum applications are being processed, always have access to child friendly shelters. Кроме того, в СП2 Нидерландам было рекомендовано в обязательном порядке обеспечивать семьи с детьми на период рассмотрения их ходатайств о предоставлении места в приютах, оборудованных для приема детей.
CRC recommended expediting the processing of the asylum claims of unaccompanied children under fair and child-sensitive refugee status determination procedures. КПР рекомендовал ускорить рассмотрение просьб о предоставлении убежища, поступающих от несопровождаемых детей, в рамках справедливой и восприимчивой к нуждам детей процедуры рассмотрения их просьб.
Asylum-seekers are also asked, as part of the initial interview, whether they have, or have had, asylum applications under consideration in other countries. Кроме того, в рамках первоначального интервью просителям убежища задается вопрос о том, имелось ли или имеется в настоящий момент их заявление с просьбой предоставить убежище на рассмотрение властей других стран.
Lastly, he expressed concern that asylum-seekers who left the camps to which they had been assigned were considered to have withdrawn their request for asylum. Наконец, он выражает озабоченность в связи с тем, что просители убежища, покидающие лагеря, в которые их направили, считаются отозвавшими свои ходатайства о предоставлении убежища.
Togo had always been a land of asylum for people fleeing the neighbouring kingdoms; that was why its population was a mosaic of peoples. Г-н Соту Бере напоминает о том, что Того всегда было прибежищем для населения, спасающегося бегством из соседних государств, что объясняет мозаику народов, составляющих его население.
With regard to FGM-related asylum claims, the Office welcomed a trend in some countries, such as Sweden, recognizing refugee status rather than granting subsidiary forms of protection. Что касается ходатайств о предоставлении убежища, связанных с КОЖПО, то Управление приветствовало наметившуюся в ряде стран, например в Швеции, тенденцию признания за лицом статуса беженца вместо того, чтобы обеспечивать ему вспомогательные виды защиты.