Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
When he was confronted with this information, he admitted that he had applied for asylum there, but opposed being expelled to that country. Когда же ему была представлена соответствующая информация, он признал, что он подавал просьбу о предоставлении ему убежища в Нидерландах, однако выступил против его высылки в эту страну.
The State party maintains that the asylum investigation was carried out properly and thoroughly, the complainant having had the opportunity to correct any possible misunderstanding of his statements. Государство-участник считает, что расследование вопроса о предоставлении убежища было проведено правильно и тщательно, при этом у заявителя имелась возможность поправить любые возможные ошибки в его заявлениях.
The State party should ensure due process in asylum applications and deportation proceedings and should establish without delay an independent authority to review complaints about treatment in immigration detention facilities. Государству-участнику следует обеспечить надлежащее рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища и адекватный порядок высылки, а также незамедлительно создать независимый орган для рассмотрения жалоб на жестокое обращение в центрах иммиграционной службы.
A new application for asylum under the temporary wording of the 1989 Aliens Act was also rejected without having been considered on the merits. Новое ходатайство с просьбой о предоставлении убежища, согласно временной формулировке Закона об иностранцах 1989 года, было также отклонено без рассмотрения по существу.
The report states that the complainant has never been a member of the Musavat party and that the documents submitted by the complainant in support of his asylum applications are false. В докладе сообщается, что заявитель никогда не являлся членом партии Мусават и что представленные заявителем документы в обоснование своего ходатайства о предоставлении убежища являются поддельными.
The new law introduces subsidiary protection and a single procedure for the examination of asylum applications, and conditions for the approval of subsidiary protection. Этим новым законом предусматривается вспомогательная защита и единая процедура для рассмотрения заявлений о предоставлении убежища, а также условия для принятия мер по обеспечению дополнительной защиты.
He decided not to return, separating him from his wife and six children in Libya. 2.2 In August 1998, the author arrived in Switzerland and applied for asylum. Он решил не возвращаться в страну, оставив свою супругу и шестерых детей в Ливии. 2.2 В августе 1998 года автор прибыл в Швейцарию, где обратился с ходатайством о предоставлении убежища.
An alien may seek several types of protection from removal to a country where he or she fears harm, including asylum and withholding of removal. Иностранец может просить о предоставлении нескольких видов защиты от высылки в страну, где он опасается причинения ущерба, в том числе предоставление убежища и отказ от высылки.
Thus, the coverage of the Convention against Torture is different from that provided by statutory provisions for asylum and withholding of removal. Таким образом, сфера действия Конвенции против пыток отличается от сферы действия, которая обеспечивается на основании статутных положений о предоставлении убежища и отказе от высылки.
The Committee would appreciate information on whether jurisprudence had established precise criteria for granting or refusing asylum, and whether such criteria were interpreted in a flexible or rigid manner. Комитет хотел бы получить информацию о том, существуют ли в юриспруденции строгие юридические критерии для удовлетворения просьб о предоставлении убежища или отказа в них, а также насколько гибко или жестко толкуются такие критерии.
On 22 December 2003 the complainant informed Citizenship and Immigration Canada that she wished to request asylum on behalf of the two of them. 22 декабря 2003 года заявительница информировала Управление по вопросам гражданства и иммиграции Канады о своем желании подать от своего имени ходатайство о предоставлении убежища.
Mr. WILLE (Norway), answering Ms. Evatt, said it was indeed possible for persons to be sent back to their countries before their applications for asylum were adjudicated. Г-н УИЛЛ (Норвегия), отвечая г-же Эватт, говорит, что, действительно, существует вероятность высылки лиц в свои страны до вынесения решения по их заявлениям о предоставлении убежища.
In her Government's view, however, the existing restrictions were justifiable because refugees' claims for asylum needed to reflect their true situation, instead of being influenced by outside bodies. По мнению ее правительства, однако, существующие ограничения оправданы ввиду того, что заявления беженцев о получении убежища нуждаются в установлении их подлинного положения без воздействия внешних органов.
According to paragraph 115, in cases where there was a strong presumption that an application for asylum was manifestly unfounded, a person could be deprived of liberty for not more than seven days while his or her case was being examined. Согласно пункту 115 в случаях, когда существует веское предположение, что просьба о предоставлении убежища является явно необоснованной, лицо может быть лишено свободы не более чем на неделю на время рассмотрения его просьбы.
Second Objective: Provide information on the security and political situation in Somalia to UNHCR offices in countries of asylum to assist them in determining protection policies for Somali refugees. Задача вторая: предоставление информации о степени безопасности и о политической ситуации в Сомали отделениям УВКБ ООН в странах убежища для оказания им помощи в определении политики по защите сомалийских беженцев.
Number of situation and other reports shared with UNHCR office in countries of asylum during the year. Число докладов о положении в Сомали и других докладов, направленных в течение года отделениям УВКБ ООН в странах убежища.
The need to strengthen the asylum framework was acknowledged, but one delegation mentioned that preventive measures should not be overlooked given the instability which continues to prevail in parts of the region. Была признана необходимость в укреплении механизма предоставления убежища, но одна делегация упомянула, что с учетом нестабильности, сохраняющейся в некоторых частях региона, не следует забывать и о профилактических мерах.
If the decision on asylum and residence permit is negative, the Directorate of Immigration decides on refusal of entry at the same time. Если решение о предоставлении убежища и вида на жительство является отрицательным, то Управление по вопросам иммиграции одновременно принимает решение об отказе во въезде в страну.
An application for asylum will be considered manifestly unfounded and be processed according to the accelerated procedure in the cases where: Заявление с просьбой о предоставлении убежища считается явно необоснованным и рассматривается в соответствии с ускоренной процедурой в случаях, если:
The decision of the Directorate of Immigration on a manifestly unfounded application for asylum made in an accelerated procedure is not final but has to be submitted to the District Administrative Court for decision. Решение Управления по вопросам иммиграции, которое было принято в соответствии с ускоренной процедурой и в котором заявление с просьбой о предоставлении убежища квалифицируется как явно необоснованное, не является окончательным, однако должно быть представлено на рассмотрение районного административного суда.
Mr. CITARELLA (Italy) said that foreigners who had filed an application for refugee status or asylum enjoyed freedom of movement pending a decision on their application. Г-н СИТАРЕЛЛА (Италия) говорит, что иностранцы, подавшие заявления о предоставлении им статуса беженцев или убежища, пользуются свободой передвижения в ожидании решения по их заявлениям.
Mr. SOLARI YRIGOYEN, after paying tribute to Mexico for its role as a country of asylum, said that the fourth periodic report of the State party showed that positive changes had taken place since consideration of the previous report. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН, отдавая должное Мексике за ту роль, которую она играет как страна убежища, говорит, что четвертый периодический доклад государства-участника свидетельствует о том, что после рассмотрения предшествующего доклада произошли позитивные изменения.
Except in situations of large-scale influx where individual determination of asylum claims may not be practical, all asylum-seekers should, in principle, have access to individual refugee status determination procedures. За исключением ситуаций, когда в результате широкомасштабного притока беженцев рассмотрение индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища может оказаться практически неосуществимым, все ищущие убежище лица в принципе должны иметь доступ к процедурам определения статуса беженца на индивидуальной основе.
The State party submits that it has not been possible to ascertain any of the facts invoked by the authors in support of their applications for asylum. Государство-участник заявляет, что оно не имеет возможности проверить достоверность любых фактов, приводимых авторами в обоснование своих ходатайств о предоставлении им убежища.
8.6 Counsel argues that the Immigration Board and the Aliens Appeal Board do not examine the real reasons for a person to seek asylum, but only look into the question of credibility. 8.6 Адвокат утверждает, что Иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев не рассматривают истинные причины, побуждающие то или иное лицо обратиться с ходатайством о предоставлении убежища, а всего лишь оценивают достоверность представленных фактов.