The author submitted an application to the asylum authorities, after which the Directorate suspended the implementation of the expulsion order. |
Автор обратился с ходатайством в органы, занимающиеся вопросами убежища, после чего управление приостановило действие распоряжения о высылке. |
In its forthcoming report the State party is requested to include information on current asylum practices. |
Комитет предлагает государству-участнику включить в его следующий доклад информацию о существующей практике предоставления убежища. |
The Chief of the Department of Justice considered that it was a question of persons seeking asylum. |
Начальник департамента юстиции считает, что речь идет о лицах, которые стремятся найти убежище за рубежом. |
Developed countries faced with rising costs from the processing of asylum claims were reluctant to continue supporting refugees abroad. |
Развитые страны, которые сталкиваются с ростом расходов, связанных с рассмотрением заявлений о предоставлении убежища, не проявляют желания продолжать оказывать поддержку беженцам за границей. |
The rising costs of processing asylum claims had compromised the availability of funds to support refugees in poorer countries. |
В менее имущих странах рост расходов в связи с рассмотрением заявлений о предоставлении убежища становится фактором, сдерживающим выделение средств для оказания помощи беженцам. |
This right is guaranteed by the legislation on asylum and aliens. |
Это право гарантируется законодательством о предоставлении убежища и праве иностранцев. |
It had been asked whether there was any difference between authorized residence and political asylum. |
Был задан вопрос о том, существует ли различие между разрешением на проживание и политическим убежищем. |
The Government of Cyprus noted that it had prepared a bill on granting asylum to refugees. |
Правительство Кипра сообщило, что оно подготовило законопроект о предоставлении убежища беженцам. |
This instruction is required to take place in the language the applicants for asylum understand. |
Существует требование о том, чтобы эта информация давалась на языке, который понятен претенденту на убежище. |
A particular body, the Immigration Office, decides on the request of a person for political asylum. |
Конкретный орган, Управление иммиграции, принимает решение в отношении просьбы лица о предоставлении ему политического убежища. |
A detainee seeking to obtain evidence of torture to support an asylum claim may freely seek an external medical opinion. |
Задержанный, который стремится получить доказательства применения пыток для обоснования своего ходатайства о предоставлении убежища, может свободно просить о его освидетельствовании приглашенным медицинским экспертом. |
Requests for asylum in the Netherlands that are made in Aruba are dealt with by the Netherlands mission. |
Запросы о предоставлении убежища в Нидерландах, которые подаются на Арубе, рассматриваются миссией Нидерландов. |
This is because there have hitherto been scarcely any requests for political asylum. |
Это объясняется тем, что до сих пор практически не поступало запросов о предоставлении политического убежища. |
The final decision on a request for asylum is taken by the Minister of Justice. |
Окончательное решение по ходатайствам о предоставлении убежища принимается министром юстиции. |
It was also regrettable that the report provided no information on legal or administrative provisions or on Panama's refugee and asylum policy. |
Кроме того, вызывает сожаление отсутствие в докладе какой-либо информации о положениях законодательства или административных нормах, касающихся проводимой этой страной политики в отношении беженцев и предоставления убежища. |
During 1998 a collection system on monthly data on asylum and migration will be set up. |
В течение 1998 года будет создана система сбора месячных данных о предоставлении убежища и миграции. |
The Committee rejected the author's claim that it is arbitrary per se to detain individuals requesting asylum. |
Комитет отверг претензию автора в отношении того, что задержание отдельных лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, является произвольным само по себе. |
It also examined how asylum responds to contemporary protection needs and how it can be strengthened. |
Он также рассмотрел вопрос о том, как институт убежища отвечает современным потребностям в области обеспечения защиты и как его можно укрепить. |
With regard to paragraph 26, he requested more details on the criteria for considering requests for asylum. |
Что касается пункта 26, то он просит представить более подробную информацию о критериях, применяющихся при рассмотрении просьб о предоставлении убежища. |
In Belgium, all applications for asylum were and would be examined and all decisions could be appealed. |
Все ходатайства о предоставлении убежища в Бельгии подлежат рассмотрению, и любое решение может быть обжаловано. |
WJC has closely followed the question of liberal asylum policies and the increasing phenomenon of refoulement. |
ВЕК пристально следит за вопросом о либерализации политики в области предоставления убежища и растущими масштабами применения практики высылки. |
It seems that Scandinavian countries are changing their approach with regard to requests for asylum by Somalis. |
Как представляется, Скандинавские страны меняют свой подход в отношении запросов о предоставлении убежища со стороны сомалийцев. |
The Italian delegation intended to comment further, in due course, on the question of the right of asylum. |
Итальянская делегация намерена позже вернуться к вопросу о праве на получение убежища. |
Measures to strengthen asylum systems continue to figure prominently in discussions with Governments and NGOs. |
Важное место в дискуссиях с правительствами и НПО по-прежнему занимает вопрос о мероприятиях по укреплению систем предоставления убежища. |
The issue of unaccompanied minors seeking asylum is a topic of ongoing dialogue among United Nations agencies, international and non-governmental organizations and Governments. |
Вопрос о несопровождаемых несовершеннолетних, ищущих убежища, представляет собой тему постоянных обсуждений между учреждениями Организации Объединенных Наций, международными и неправительственными организациями и правительствами. |