| The author submitted an application to the asylum authorities, after which the Directorate suspended the implementation of the expulsion order. | Автор обратился с ходатайством в органы, занимающиеся вопросами убежища, после чего управление приостановило действие распоряжения о высылке. |
| In its forthcoming report the State party is requested to include information on current asylum practices. | Комитет предлагает государству-участнику включить в его следующий доклад информацию о существующей практике предоставления убежища. |
| The Chief of the Department of Justice considered that it was a question of persons seeking asylum. | Начальник департамента юстиции считает, что речь идет о лицах, которые стремятся найти убежище за рубежом. |
| Developed countries faced with rising costs from the processing of asylum claims were reluctant to continue supporting refugees abroad. | Развитые страны, которые сталкиваются с ростом расходов, связанных с рассмотрением заявлений о предоставлении убежища, не проявляют желания продолжать оказывать поддержку беженцам за границей. |
| The rising costs of processing asylum claims had compromised the availability of funds to support refugees in poorer countries. | В менее имущих странах рост расходов в связи с рассмотрением заявлений о предоставлении убежища становится фактором, сдерживающим выделение средств для оказания помощи беженцам. |
| This right is guaranteed by the legislation on asylum and aliens. | Это право гарантируется законодательством о предоставлении убежища и праве иностранцев. |
| It had been asked whether there was any difference between authorized residence and political asylum. | Был задан вопрос о том, существует ли различие между разрешением на проживание и политическим убежищем. |
| The Government of Cyprus noted that it had prepared a bill on granting asylum to refugees. | Правительство Кипра сообщило, что оно подготовило законопроект о предоставлении убежища беженцам. |
| This instruction is required to take place in the language the applicants for asylum understand. | Существует требование о том, чтобы эта информация давалась на языке, который понятен претенденту на убежище. |
| A particular body, the Immigration Office, decides on the request of a person for political asylum. | Конкретный орган, Управление иммиграции, принимает решение в отношении просьбы лица о предоставлении ему политического убежища. |
| A detainee seeking to obtain evidence of torture to support an asylum claim may freely seek an external medical opinion. | Задержанный, который стремится получить доказательства применения пыток для обоснования своего ходатайства о предоставлении убежища, может свободно просить о его освидетельствовании приглашенным медицинским экспертом. |
| Requests for asylum in the Netherlands that are made in Aruba are dealt with by the Netherlands mission. | Запросы о предоставлении убежища в Нидерландах, которые подаются на Арубе, рассматриваются миссией Нидерландов. |
| This is because there have hitherto been scarcely any requests for political asylum. | Это объясняется тем, что до сих пор практически не поступало запросов о предоставлении политического убежища. |
| The final decision on a request for asylum is taken by the Minister of Justice. | Окончательное решение по ходатайствам о предоставлении убежища принимается министром юстиции. |
| It was also regrettable that the report provided no information on legal or administrative provisions or on Panama's refugee and asylum policy. | Кроме того, вызывает сожаление отсутствие в докладе какой-либо информации о положениях законодательства или административных нормах, касающихся проводимой этой страной политики в отношении беженцев и предоставления убежища. |
| During 1998 a collection system on monthly data on asylum and migration will be set up. | В течение 1998 года будет создана система сбора месячных данных о предоставлении убежища и миграции. |
| The Committee rejected the author's claim that it is arbitrary per se to detain individuals requesting asylum. | Комитет отверг претензию автора в отношении того, что задержание отдельных лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, является произвольным само по себе. |
| It also examined how asylum responds to contemporary protection needs and how it can be strengthened. | Он также рассмотрел вопрос о том, как институт убежища отвечает современным потребностям в области обеспечения защиты и как его можно укрепить. |
| With regard to paragraph 26, he requested more details on the criteria for considering requests for asylum. | Что касается пункта 26, то он просит представить более подробную информацию о критериях, применяющихся при рассмотрении просьб о предоставлении убежища. |
| In Belgium, all applications for asylum were and would be examined and all decisions could be appealed. | Все ходатайства о предоставлении убежища в Бельгии подлежат рассмотрению, и любое решение может быть обжаловано. |
| WJC has closely followed the question of liberal asylum policies and the increasing phenomenon of refoulement. | ВЕК пристально следит за вопросом о либерализации политики в области предоставления убежища и растущими масштабами применения практики высылки. |
| It seems that Scandinavian countries are changing their approach with regard to requests for asylum by Somalis. | Как представляется, Скандинавские страны меняют свой подход в отношении запросов о предоставлении убежища со стороны сомалийцев. |
| The Italian delegation intended to comment further, in due course, on the question of the right of asylum. | Итальянская делегация намерена позже вернуться к вопросу о праве на получение убежища. |
| Measures to strengthen asylum systems continue to figure prominently in discussions with Governments and NGOs. | Важное место в дискуссиях с правительствами и НПО по-прежнему занимает вопрос о мероприятиях по укреплению систем предоставления убежища. |
| The issue of unaccompanied minors seeking asylum is a topic of ongoing dialogue among United Nations agencies, international and non-governmental organizations and Governments. | Вопрос о несопровождаемых несовершеннолетних, ищущих убежища, представляет собой тему постоянных обсуждений между учреждениями Организации Объединенных Наций, международными и неправительственными организациями и правительствами. |