| UNHCR was notified of asylum applications, guaranteed access to files and decisions, and was entitled to submit its observations. | Ему предоставлялись уведомления о заявлениях в предоставлении убежища, гарантированный доступ к архивам и решениям и право представлять свои замечания. |
| The total number of unaccompanied children seeking asylum in Denmark in 2006 was 104. | В 2006 году в Дании насчитывалось в общей сложности 104 несопровождаемых ребенка, которые ходатайствовали о предоставлении убежища. |
| There was a marked decline in the number of asylum applications in 2004, when only 7,900 applications were received. | В 2004 году количество заявлений о предоставлении убежища заметно сократилось: было получено лишь 7900 документов. |
| During the reporting period UNHCR started discussions with the Government on the establishment of a national system for asylum determination. | За отчетный период УВКБООН начало обсуждать с правительством вопрос о создании национальной системы определения убежища. |
| Asylum-seekers should not be left in a destitute condition while awaiting examination of their asylum claims. | Лица, ищущие убежище, не должны находиться в состоянии крайней нужды в период рассмотрения их просьб о предоставлении убежища. |
| A decision on asylum should be reasoned. | Решение о предоставлении убежища должно быть обоснованным. |
| In addition, a mere application for asylum should not per se be considered grounds for detention. | Кроме того, простое обращение о предоставлении убежища не должно само по себе рассматриваться в качестве основания для задержания. |
| Preparation of a legal framework for the collection and dissemination of migration and asylum statistics. | Разработка правовой основы для сбора и распространения статистических данных о миграции и просителях убежища. |
| Refugee children and unaccompanied minors seeking asylum | Дети-беженцы и дети без сопровождения взрослых, ходатайствующие о предоставлении убежища |
| Other new provisions in the sphere of asylum | Это, в частности, случай, когда заявление о пересмотре решения имеет благоприятную перспективу. |
| A prohibition on entry does not deprive an alien of the right to apply for asylum in Estonia. | Запрет на въезд в Эстонию не лишает иностранца права ходатайствовать о предоставлении убежища в Эстонии. |
| For this reason, women applying for asylum must be questioned alone. | Поэтому женщины, подавшие заявления о предоставлении убежища, должны быть опрошены лично. |
| According to UNHCR data, during the period 1990-1999, 24,700 asylum applications were lodged. | По данным УВКБ, за период 1990-1999 годов было подано 24700 ходатайств о предоставлении убежища. |
| Despite the increasing numbers of new asylum applicants, countries kept their borders open for new arrivals and continued to collaborate with UNHCR. | Несмотря на увеличивающееся число новых просителей о предоставлении убежища, страны по-прежнему не перекрывали свои границы перед новыми пребывающими беженцами и продолжали сотрудничать с УВКБ. |
| The Law of the Republic of Lithuania on Refugee Status is the basic legal act regulating the procedure of granting asylum. | Закон Литовской Республики о статусе беженцев является основным правовым актом, регулирующим процедуру предоставления убежища. |
| The reform of the right to asylum took effect on 1 January 2004. | Изменения законодательства о праве на убежище вступили в силу 1 января 2004 года. |
| Their requests for asylum will be handled individually and in accordance with the usual procedure. | Их ходатайства о предоставлении убежища будут рассмотрены в индивидуальном порядке в соответствии с обычной процедурой. |
| Please provide information on the situation of Bhutanese and Tibetan refugees, as well as other foreigners seeking asylum or refuge in Nepal. | Просьба представить информацию о положении бутанских и тибетских беженцев, а также других иностранцев, ищущих убежища в Непале. |
| The number of asylum applications in spring 2000 had still been approximately 5,000 to 6,000. | По состоянию на весну 2000 года количество заявлений о предоставлении убежища равнялось примерно 5000 - 6000. |
| Of similar concern was the backlog in asylum applications, which currently stood at around 102,000. | Аналогичную обеспокоенность вызывают скопившиеся нерассмотренные заявления о предоставлении убежища, количество которых составляет примерно 102000. |
| The Committee is concerned that unaccompanied minors applying for asylum are interviewed in the same way as adults. | Комитет обеспокоен тем, что не сопровождаемые взрослыми несовершеннолетние, ходатайствующие о предоставлении убежища, опрашиваются теми же методами, что и взрослые. |
| The overall decrease may in part be explained by the globally lower numbers of new asylum claims lodged during the year. | Общее сокращение, возможно, отчасти объясняется глобальным уменьшением числа новых заявлений о предоставлении убежища, поданных в течение года. |
| Separate statistics had not been compiled on asylum status granted following torture. | Данные о предоставлении статуса беженца отдельно не ведутся. |
| The Constitution of Zambia does not recognize one's right to seek asylum. | Конституция Замбии не признает права просить о предоставлении убежища. |
| There was a standard procedure for scrutinizing applications for asylum. | Действует стандартная процедура проверки ходатайств о предоставлении убежища. |