There was no reason to say that requests for asylum were processed routinely with no real judicial supervision. |
Ничто не позволяет заявлять о том, что обработка заявлений о предоставлении убежища проводится систематическим образом без подлинного судебного контроля. |
Moreover, foreign nationals with pending asylum proceedings were considered lawful residents, even if they had no Dutch identity documents. |
Кроме того, иностранные граждане, ходатайства которых о предоставлении убежища находятся в стадии рассмотрения, считаются законными резидентами, даже если у них отсутствуют голландские удостоверения личности. |
Generally speaking, asylum applications can be made by persons who state they are at risk of violence. |
Как правило, заявления о предоставлении убежища могут подаваться лицами, которые утверждают, что находятся под угрозой насилия. |
The Commissioner General examined asylum requests and determined whether they should be granted. |
Генеральный комиссар рассматривает ходатайства о предоставлении убежища и определяет, могут ли они быть удовлетворены. |
The gender perspective was therefore one of the issues that was taken into account when the authorities considered requests for asylum. |
Именно поэтому гендерный аспект является одним из вопросов, принимаемых властями во внимание при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища. |
The Special Rapporteur will not take a position on whether a person seeking asylum should or should not be granted refugee status. |
Специальный докладчик не будет высказываться о том, следует или нет предоставить статус беженца лицу, стремящемуся найти убежище. |
He asked how successfully the new law was being implemented in view of the considerable recent increase in asylum applications. |
Он спрашивает, насколько успешно применяется это новое законодательство ввиду недавнего значительного роста числа ходатайств о предоставлении убежища. |
2.2 In August 1998, the author arrived in Switzerland and applied for asylum. |
2.2 В августе 1998 года автор прибыл в Швейцарию, где обратился с ходатайством о предоставлении убежища. |
Australian courts can merely remit any administrative decisions on asylum claims back to the decision maker on grounds of legal error. |
Суды Австралии могут лишь передавать любые административные решения по ходатайствам о предоставлении убежища обратно в принявший их орган на основании наличия юридической ошибки. |
2.4 On 30 April 2002, the complainant applied for asylum to the Migration Board's Regional Office in Stockholm/Solna. |
2.4 30 апреля 2002 года заявитель подал ходатайство о предоставлении убежища в региональное отделение Миграционного совета в Стокгольме/Сольне. |
On the facts, the State party indicates that the complainant applied for asylum on 13 August 2003. |
По фактам дела государство-участник указывает, что заявитель обратился с ходатайством о предоставлении убежища 13 августа 2003 года. |
2.3 On 25 July 2006, the complainant filed an application for asylum in France. |
2.3 25 июля 2006 года заявитель обратился с просьбой о предоставлении ему убежища во Франции. |
Secondly, he failed to provide solid evidence to OFPRA when it reviewed his request for asylum. |
Затем он не представил убедительных доказательств ФУЗБА, когда последнее рассматривало его просьбу о предоставлении убежища. |
In reviewing the legality of administrative asylum decisions the courts have full jurisdiction. |
При рассмотрении законности решений административных органов о предоставлении убежища суды обладают неограниченной юрисдикцией. |
The current Asylum Act included provisions on deportation that only concerned persons whose asylum applications had been turned down. |
Действующий в настоящее время Закон об убежище содержит положения о высылке, касающиеся, разумеется, только просителей убежища, ходатайства которых не удовлетворены. |
Monthly collection of CIREA (Centre for Information, Discussion and Exchange on Asylum) data on asylum. |
Ежемесячный сбор данных СИРЕА (Центр информации, исследований и обменов по проблемам убежища) о просителях убежища. |
Peru was party to the 1954 Caracas Convention on Diplomatic Asylum which thus provided the framework for its asylum policy. |
Перу является участником подписанной в Каракасе в 1954 году Конвенции о дипломатическом убежище, на основе которой определяется проводимая страной политика в вопросах, касающихся предоставления убежища. |
In 2007 and 2008, 9 persons submitted applications for asylum in Montenegro to the Asylum Office. |
В 2007 и 2008 годах с ходатайствами о предоставлении убежища в Черногории в Управление по предоставлению убежища обратились 9 человек. |
Since the Law on Asylum has come into affect, a total of six applications for asylum have been submitted. |
С момента вступления в силу Закона об убежище подано в общей сложности шесть ходатайств о предоставлении убежища. |
To vacate the Asylum Center upon issuance of the final asylum decision. |
покинуть Центр для беженцев после принятия окончательного решения по вопросу о предоставлении убежища. |
The Asylum and Immigration Act 1996 was introduced to ensure that unfounded asylum claims were dealt with more speedily and to discourage unfounded asylum claims in the United Kingdom. |
Закон 1996 года об убежище и иммиграции был принят с целью обеспечить более оперативное рассмотрение необоснованных заявлений о предоставлении убежища и прекратить подачу необоснованных заявлений о предоставлении убежища в Соединенном Королевстве. |
Until the final decision regarding an application for asylum, all asylum applicants are provided with shelter and basic living conditions at the Asylum Center within the Office of the Commissioner for Refugees of the Republic of Serbia. |
До принятия окончательного решения в отношении ходатайства о предоставлении убежища всем подавшим такое ходатайство беженцам предоставляется приют в центре для беженцев, подведомственном Управлению Комиссара по делам беженцев Республики Сербии, где им обеспечиваются основные условия для проживания. |
The Committee welcomes information provided by the representative of the State party that three draft laws relating to asylum, a specialized unit dealing with asylum matters and foreigners are about to be submitted to the Parliament. |
Комитет приветствует представленную делегацией государства-участника информацию о том, что в ближайшее время парламенту будут переданы три законопроекта, касающиеся механизма предоставления убежища, специализированного подразделения, решающего вопросы предоставления убежища, и иностранцев. |
The State party also confirms the dates of the complainants' asylum applications and of the subsequent unsuccessful appeals and requests for review of the asylum applications. |
Государство-участник подтверждает также даты подачи заявителями ходатайств о предоставлении убежища и последующих апелляций, которые были отклонены, а также ходатайств о повторном пересмотре обращений о предоставлении убежища. |
The Committee encourages the State party to take all necessary steps with a view to expediting the processing of asylum applications so that asylum-seekers do not spend unreasonable periods of time in asylum centres which might have negative consequences on their health and general welfare. |
Комитет призывает государство-участник предпринять необходимые шаги для ускорения процесса рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, с тем чтобы просители убежища не находились в центрах для просителей убежища в течение неоправданно длительных сроков, поскольку это может негативно сказываться на их здоровье и общем благосостоянии. |