| The claim according to which Italy reportedly denied asylum rights to immigrants landing on the Isle of Lampedusa is groundless. | Утверждение о том, что Италия якобы отказала в праве на предоставление убежища иммигрантам, высадившимся на острове Лампедуза, лишено оснований. |
| Those who expressed their desire to claim political asylum were transferred in large numbers to national centres created for the reception of refugees. | Желающих подать заявление о получении политического убежища большими группами переводили в национальные центры, созданные для приема беженцев. |
| No request for asylum had ever been received from a woman victim of trafficking. | Никаких просьб о предоставлении убежища со стороны женщин - жертв торговли людьми никогда не поступало. |
| The author clearly arrived to seek asylum, and did so within 24 hours of arrival. | Автор прибыл с твердым намерением ходатайствовать о предоставлении убежища, что он и сделал в течение суток после прибытия. |
| 2.3 On 18 June 1998, the complainant requested asylum and residence. | 2.3 18 июня 1998 года заявитель обратился с просьбой о предоставлении ему убежища и права на проживание в стране. |
| The right to seek employment was granted once the application for asylum was approved. | Право искать работу предоставляется сразу после утверждения ходатайства о предоставлении убежища. |
| Mustapha Labsi applied again for asylum, which was rejected on 6 October. | Мустафа Лабси подал очередное прошение о предоставлении убежища, которое было отклонено 6 октября. |
| Italy still lacked a specific and comprehensive asylum law in line with the UN Convention relating to the Status of Refugees. | В Италии по-прежнему отсутствовало конкретное и всеобъемлющее законодательство о предоставлении убежища, соответствующее положениям Конвенции ООН о статусе беженцев. |
| Asylum-seekers charged with immigration offences continued to be detained pending the outcome of their asylum case. | Просителей убежища, которым предъявляли обвинения в нарушениях иммиграционного законодательства, продолжали удерживать под стражей до вынесения решения по их ходатайствам о предоставлении убежища. |
| There were continued reports of ill-treatment by law enforcement officials, particularly during expulsions of undocumented migrants and asylum-seekers whose asylum claims had been rejected. | По-прежнему поступали известия о жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов, в особенности во время выселений незарегистрированных мигрантов и просителей убежища, чьи прошения были отклонены. |
| No statements about the desire to obtain political asylum. | Никаких заявлений о стремлении получить политическое убежище не было. |
| After speaking to him, she became convinced he was alive and speaking freely and asked the Administrator of the Northern Territory for political asylum. | После разговора с мужем, она убедилась, что он жив и попросила Администратора Северной Территории о предоставлении политического убежища. |
| Applicants receive basic information about the asylum process in Denmark - and are offered a medical check. | Заявители получают основные сведения о процессе предоставления убежища в Дании и медицинское обследование. |
| The book ends with a discussion of the controversy regarding her application for asylum and status of her citizenship. | Книга заканчивается дискуссией о предоставлении ей политического убежища и гражданства. |
| A prohibition on entry does not deprive an alien of the right to apply for asylum in Estonia. | Запрет на въезд не лишает иностранца права ходатайствовать о предоставлении убежища в Эстонии. |
| Many of the migrants seek an asylum status under the United Nations Convention relating to the Status of Refugees. | Многие из нелегальных иммигрантов пытаются получить статус беженца, в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев Организации Объединенных Наций. |
| The alternative was to surrender to the British and request political asylum. | Альтернативой была сдача англичанам с просьбой о предоставлении политического убежища. |
| However, the documents and the existence of precedents showing any persecution or discrimination seriously increases the chance of obtaining political asylum. | Однако, документы и наличие прецедентов, свидетельствующих о каком-либо преследовании или дискриминации серьёзно увеличивают шанс на получение политического убежища. |
| In 2007, over 7,000 members of the community petitioned for asylum in the United States, citing antisemitism in France. | В 2007 году более 7000 членов общины ходатайствовали о предоставлении убежища в Соединенных Штатах, со ссылкой на антисемитизм во Франции. |
| A few days later, Godunov contacted the US authorities with a request for political asylum. | Спустя несколько дней Годунов обратился к американским властям с просьбой о предоставлении политического убежища. |
| And I have a new claim - asylum. | И у меня есть новый иск - о предоставлении убежища. |
| Germany unilaterally suspended application of the EU's asylum rules and pledged to accept all arriving Syrian refugees. | Германия в одностороннем порядке приостановила применение правил ЕС о порядке предоставления убежища и обязалась принять всех прибывающих сирийских беженцев. |
| This includes a joint procedure for judging asylum claims and a mechanism to distribute the refugees among EU countries fairly. | Это включает в себя совместную процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и справедливый механизм распределения беженцев между странами ЕС. |
| She subsequently moved to Switzerland, successfully applying for political asylum. | Позднее он сбежал во Францию, где успешно подал прошение о предоставлении убежища. |
| Apparently there were very few requests for asylum; more information in that respect would be welcome. | Как представляется, число ходатайств о предоставлении убежища крайне невелико; в этой связи он хотел бы получить дополнительную информацию по этому вопросу. |