Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
The form requesting asylum must be completed in the French language, like any other form for submission to a French authority. Бланк заявления о предоставлении убежища должен быть заполнен на французском языке, как и все другие заявления, подаваемые во французские административные учреждения.
While welcoming the adoption by the State party of the National Refugee Law in December 2009, the Committee takes note of information received regarding the alleged refusal by the authorities to register the applications for asylum from citizens of certain countries. Приветствуя принятие государством-участником в декабре 2009 года Национального закона о беженцах, Комитет принимает к сведению полученную информацию, касающуюся предполагаемого отказа властей регистрировать ходатайства граждан некоторых стран о предоставлении им убежища.
In 2008 and 2009 the proportion of irregular immigrants who applied for international protection was 98 and 90 per cent respectively, clearly demonstrating the genuine accessibility of the asylum system. В 2008 и 2009 годах доля нелегальных иммигрантов, обратившихся за международной защитой, составила соответственно 98% и 90%, что ясно свидетельствует о подлинной доступности системы предоставления убежища.
In a report submitted in June 2009 by an inter-ministerial work group it is proposed to prepare more information about the rules and regulations in this field, and to provide continuing education to teachers working with asylum seeking children. В докладе, предоставленном в июне 2009 года межведомственной рабочей группой, предлагается подготовить более подробную информацию о правилах и нормативных положениях в этой области, а также обеспечить возможность непрерывной профессиональной подготовки для преподавателей, работающих с детьми - просителями убежища.
If a passenger who was denied boarding stated their intention to claim asylum, the airline would refer them to the closest office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Если пассажир, получивший отказ в посадке, заявляет о своем намерении просить убежища, авиакомпания направит его/ее в ближайшее представительство Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
The concept of a safe third country, which allowed officials to decline to consider an application for asylum on the grounds that the petitioner could apply in another country, was also cause for concern. Концепция безопасной третьей страны, которая позволяет должностным лицам отказывать в рассмотрении просьбы о предоставлении убежища на том основании, что проситель может обратиться к другой стране, также вызывает обеспокоенность.
Ms. Hannust (Estonia) said that all asylum applications were reviewed on an individual basis, and all asylum-seekers had the right to appeal decisions within 10 days. Г-жа Ханнуст (Эстония) сообщает, что все ходатайства о предоставлении убежища рассматриваются на индивидуальной основе и что все лица, ищущие убежище, имеют право обжаловать принятые решения в десятидневный срок.
The Government maintained a good level of cooperation with UNHCR, which periodically reviewed the decisions reached on asylum applications and invariably deemed them to be satisfactory. Правительство неплохо взаимодействует с УВКБ, которое периодически подвергает рассмотрению принятые в стране решения по ходатайствам о предоставлении убежища и неизменно признает эти решения удовлетворительными.
She requested additional information on the way in which issues relating to asylum and trafficking were addressed from a gender perspective in order to ensure equality of rights between men and women. Она просит представить дополнительную информацию о том, каким образом с учетом гендерной проблематики решаются вопросы предоставления убежища и торговли людьми в целях обеспечения равенства прав мужчин и женщин.
The Committee is further concerned that families whose application for asylum has been rejected have to leave the facilities and often end up living on the streets. Комитет также озабочен тем, что семьи, ходатайства о предоставлении убежища которых были отклонены, вынуждены покидать центры содержания и в конечном счете оказываются на улице.
AI added that the amendments to the asylum law adopted in 2009 strip asylum-seekers of the possibility of challenging second-instance decisions on international protection before the Administrative Court. МА дополнительно указала, что поправки к Закону о предоставлении убежища, принятые в 2009 году, лишают просителей убежища возможности опротестовать решения судов второй инстанции о международной защите в Административном суде.
The centre housed people who were seeking asylum in Australia and who had entered or attempted to enter Australia by boat without a visa. В этом центре находились люди, которые просили о предоставлении убежища в Австралии и которые въехали или пытались въехать в Австралию на судне без визы.
Since 2008, however, Rwanda had begun to scrutinize asylum claims more stringently and become reluctant with respect to recognizing and processing asylum-seekers from neighbouring countries. Вместе с тем начиная с 2008 года Руанда стала строже проверять ходатайства о предоставлении убежища и с меньшей готовностью признавать и проводить работу с просителями убежища из соседних стран.
UNHCR cooperated closely with the European Union to construct an asylum framework in Europe and with the African Union to apply African conventions on refugees and displaced persons. УВКБ тесно сотрудничает с Европейским союзом в целях создания основы предоставления убежища в Европе и с Африканским союзом в целях применения африканских конвенций о беженцах и перемещенных лицах.
Cyprus immigration and asylum policy is based on the Aliens and Immigration Law and the Refugee Law. Политика Кипра в области иммиграции и предоставления убежища основывается на Законе об иностранцах и иммиграции и на Законе о беженцах.
In particular, when a migrant rescued at sea expresses the intention to apply for asylum or other forms of international protection on board an Italian vessel, s/he is not returned to the country of origin or transit but taken to Italy. В частности, когда мигрант, спасенный на море, заявляет о намерении просить о предоставлении убежища или других форм международной защиты на борту итальянского судна, его не возвращают в страну происхождения или транзита, а доставляют в Италию.
He urged him to continue to highlight the forced repatriation of North Korean nationals seeking asylum in neighbouring countries, because that practice was contrary to the international principle of non-refoulement. Оратор рекомендует последнему и впредь выступать с осуждением принудительной репатриации выходцев из Северной Кореи, обращающихся с просьбами о предоставлении убежища в соседних странах, поскольку такая практика противоречит международному принципу недопустимости принудительного возвращения.
Ms. Sveaass said that, according to information that she had received, approximately 6,000 unaccompanied children had requested asylum in Ireland in the previous 10 years, and 500 of them had disappeared. ЗЗ. Г-жа Свеосс говорит, что согласно полученной ею информации за последние десять лет с просьбами о предоставлении убежища в Ирландии обратились около 6000 несопровождаемых детей, из которых 500 исчезли.
He also requested statistical data on the number of asylum claims approved during the second half of 2010 and the first half of 2011. Он также просит предоставить статистические данные о количестве ходатайств о предоставлении убежища, удовлетворенных во второй половине 2010 года и первой половине 2011 года.
The State party relied on the help of the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons (OFPRA) when dealing with the rare applications for asylum lodged on its territory. В тех редких случаях, когда к государству-участнику были адресованы ходатайства о предоставлении убежища на его территории, оно полагалось на помощь со стороны Французского управления по защите беженцев и апатридов (ФУЗБА).
Furthermore, Greece accounted for 90 per cent of all detected illegal border crossings in the European Union and received the highest number of asylum applications, despite its relatively small population. Кроме того, на Грецию приходится 90% всех выявленных незаконных пересечений границы в Европейском союзе, и она получает самое большое число ходатайств о предоставлении убежища, несмотря на свое относительно небольшое население.
She welcomed the recently adopted legislation on asylum, migration-related detention and returns of third-country nationals and requested updated information on how the new legislation was functioning in practice. Она приветствует недавно принятое законодательство по вопросам предоставления убежища, содержания под стражей в связи с миграцией и возвращения граждан третьих стран и просит представить последнюю информацию о том, как на практике действует это новое законодательство.
The number of people being granted asylum was likewise extremely limited, and there was allegedly a lack of information about rejection decisions and the possibilities of appeal. Количество лиц, которым было предоставлено убежище, также является крайне ограниченным, и, предположительно, информация о решениях об отказе и о возможностях подачи апелляции не предоставляется.
In the absence of that service, who was responsible for assessing and processing asylum requests? В связи с отсутствием такой службы кто несет ответственность за рассмотрение и обработку ходатайств о предоставлении убежища?
Until the new service was fully operational, various interim measures had been taken to improve the procedure for the consideration of asylum applications on first instance. В ожидании пока новая служба начнет функционировать в полном объеме, были приняты различные переходные меры по улучшению процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища в первой инстанции.