Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
The Constitution stipulates that the Republic of Belarus may grant the right of asylum to persons persecuted in other States for their political or religious beliefs or ethnic affiliation (art. 12). В Конституции содержится норма о том, что "Республика Беларусь может предоставлять право убежища лицам, преследуемым в других государствах за политические, религиозные убеждения или национальную принадлежность" (статья 12).
The new Act on Foreigners has significantly improved efficiency as regards the processing of asylum applications, and generally applicants do not have to wait long for a conclusion of their cases. Новый Закон об иностранцах значительно повысил эффективность рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, и обычно заявителям не приходится долго ждать окончательного решения по их вопросу.
Naturally, an exception to this malfunction are the cases of requests for asylum made by persons belonging to special categories, vulnerable groups, patients, etc., to whom priority is given, and whose applications are examined rapidly. Разумеется, исключением из этих сбоев в работе являются случаи подачи ходатайства о предоставлении убежища лицами, принадлежащими к особым категориям, уязвимым группам, больным и т.п., которым уделяется первоочередное внимание и чьи заявления рассматриваются быстро.
A number of Sri Lankans who had been placed in the facility for aliens in July 2003 had taken a month to apply for asylum because of lack of access to an interpreter. Ряду граждан Шри-Ланки, которые были помещены в центр приема для иностранцев в июле 2003 года, в связи с ограниченным доступом к услугам переводчика был предоставлен один месяц для того, чтобы они могли подготовить ходатайство о предоставлении убежища.
Mr. LOURANTOS (Greece), providing the disaggregated data requested in question 7 of the list of issues, said that in 2003 there had been 8,178 applications for asylum. Г-н ЛУРАНТОС (Греция), приводя дезагрегированные данные в соответствии с просьбой в вопросе 7 перечня, указывает, что в 2003 году поступило 8178 ходатайств о предоставлении убежища.
The new Aliens Act, which had entered into force in May 2004, contained a general provision on the individual assessment of all asylum and residence applications. Новый Закон об иностранцах, который вступил в силу в мае 2004 года, содержит общее положение об индивидуальной оценке всех ходатайств о предоставлении убежища и вида на жительство.
The new Aliens Act distinguished between situations where asylum applications could be dismissed, and where they should be examined in substance under an accelerated procedure. В новом Законе об иностранцах проводится различие между случаями, когда ходатайства о предоставлении убежища могут быть отклонены, и случаями, когда они должны быть рассмотрены по существу в рамках ускоренной процедуры.
Foreign nationals who have been granted permission to reside in Norway on the basis of an application for asylum and do not manage to find a place to live themselves are offered settlement in a municipality. Иностранным гражданам, которым был предоставлен вид на жительство в Норвегии на основе прошения о предоставлении убежища и которые не могут найти жилье самостоятельно, предлагается жилье из фондов муниципалитетов.
The main group are newly-arrived refugees and persons who have been granted a residence permit on humanitarian grounds on the basis of an application for asylum, and their family members. Основной группой являются вновь прибывшие беженцы и лица, получившие вид на жительство по гуманитарным соображениям на основе ходатайства о предоставлении убежища, и члены их семей.
Further details of the Government's plans to manage migration policy are set out in the White Paper on nationality, immigration and asylum entitled Secure Borders, Safe Haven: Integration with Diversity in Modern Britain. Более подробно о планах правительства по регулированию вопросов миграции можно узнать в Белой книге по вопросам гражданства, иммиграции и предоставления убежища под названием "Безопасные границы, безопасное убежище: интеграция в условиях многообразия в современной Британии".
The Government of the United Kingdom remains committed to achieving most initial asylum decisions within two months and most appeals within four months. Правительство Соединенного Королевства по-прежнему привержено цели вынесения решений по большинству первоначальных ходатайств о предоставлении убежища в течение двух месяцев и и по большей части апелляций в течение четырех месяцев.
Table number 11 presents statistic indices of the requested and approved status of asylum refugee recorded by UNHCR that made these data available. В таблице 11 приводятся зарегистрированные УВКБ данные о принятых к рассмотрению и удовлетворенных заявлениях о предоставлении статуса беженца, ищущего убежища; эти данные представило само УВКБ.
The administrative authorities must explain to the court why it has not been possible to send the foreigner home or, if he/she has applied for asylum, to grant him/her entry, and state how long it will take to arrange for his/her departure from the holding area. Административные органы должны изложить судье причины, по которым иностранец не мог быть репатриирован или, если он ходатайствовал о предоставлении ему убежища, не получил разрешения на въезд, и уточнить срок, необходимый для обеспечения его выезда из зоны ожидания.
Since members of Cobra militias close to the current regime would have looked for him since 2000, the complainant decided to flee and seek asylum in Switzerland. Поскольку члены милиции "Кобра", близкой к нынешнему режиму, разыскивают его с 2000 года, жалобщик решил спасаться бегством и просить о предоставлении убежища в Швейцарии.
6.3 The State party describes the initial procedure followed by OFPRA in its consideration of asylum requests and stresses the independence of this office and its cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. 6.3 Государство-участник разъясняет процедуру первоначального рассмотрения ФУЗБА ходатайств о предоставлении убежища и подчеркивает независимость этого органа, а также его сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Difficult economic conditions and alleged harassment, as well as fear of arrest and deportation in countries of asylum, have been cited as key factors in the decision to return. В числе ключевых при принятии решения о возвращении назывались такие факторы, как сложность экономических условий и предполагаемые притеснения, а также боязнь ареста и депортации из стран убежища.
Regarding asylum of its territory, Mauritania has modernized its legislation and reorganized the conditions, allowing that all the persons who must be provided with international protection be guaranteed dignified conditions. Мавритания обновила свое законодательство о предоставлении убежища на своей территории и пересмотрела его положения таким образом, чтобы всем лицам, нуждающимся в международной защите, были гарантированы достойные условия.
Persons wishing to enter Tajikistan to seek asylum may submit their application for refugee status to the diplomatic or consular mission of Tajikistan in their country of residence. Лица, желающие прибыть в Таджикистан в поисках убежища, могут обратиться с ходатайством в дипломатические или консульские миссии РТ, находящиеся в стране их пребывания, о предоставлении статуса беженца.
In this context, the Committee is concerned that not all legal and administrative proceedings, including in asylum cases, allow for the views of the child to be heard directly and independently of his or her legal representative or guardian. В этой связи Комитет обеспокоен тем, что не все судебные и административные процедуры, в том числе связанные с делами о предоставлении убежища, допускают возможность непосредственно и независимо заслушивать мнения ребенка, выражаемые его законным представителем или опекуном.
It is further of serious concern to the Committee that the State party has detained children with their families when forcibly returning migrants, without the possibility to seek asylum. Комитет также глубоко обеспокоен тем, что государство-участник задерживает детей вместе с их семьями в случае принудительного возвращения мигрантов, не давая им возможност ходатайствовать о предоставлении убежища.
It also eliminates criminal sanctions against persons who have entered or resided in the country by irregular means and have applied for asylum or refuge. Отменена уголовная ответственность для лиц, незаконно прибывших в страну или незаконно в ней находящихся, подавших ходатайство о получении убежища.
(b) Provides for a "fast-track" and a "normal" procedure, with a view of handling in an efficient manner abusive asylum requests, while granting international protection to persons in genuine need thereof. Ь) предлагает "ускоренную" и "нормальную" процедуру с целью эффективного рассмотрения неправомерных ходатайств о предоставлении убежища и обеспечения международной защиты лицам, действительно нуждающимся в ней.
(e) Provides for the granting of "humanitarian status" in case of dismissal of the asylum request. е) обеспечивает предоставление "гуманитарного статуса" в случае отклонения ходатайства о предоставлении убежища.
Article 19 of the Presidential Decree 220/2007 sets the basis for the solution of a chronic problem, concerning the treatment of unaccompanied minors and in particular those who have applied for political asylum. Статья 19 Президентского указа 220/2007 закладывает основу для решения хронической проблемы, касающейся обращения с несопровождаемыми несовершеннолетними, в особенности теми, кто ходатайствует о получении политического убежища.
In order to swiftly process all the asylum applications (which in 2009 were 16.120), in addition to the ten Territorial Commissions, five more sections have been established. В целях оперативной обработки всех ходатайств о предоставлении убежища (16120 в 2009 году) в дополнение к 10 территориальным комиссиям было создано еще пять отделений.