Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
It also assisted persons from Jammu and Kashmir in applying for political asylum by advocating for the speedy processing of their applications. Совет также оказывал помощь лицам из Джамму и Кашмира в подаче просьб о предоставлении политического убежища, выступая за скорейшее рассмотрение заявлений, поданных этими лицами.
Regarding access to the labour market, asylum applicants are not permitted to take up paid employment pending a final decision on their applications. Что же касается доступа на рынок труда, то просителям убежища не разрешается заниматься оплачиваемым трудом до принятия окончательного решения в отношении их просьб о предоставлении убежища.
It had enacted legislation establishing a procedure for asylum applications, and was working with international humanitarian organizations to assist the over 110,000 refugees on its territory. Страна ввела в действие законодательство, определяющее процедуру рассмотрения просьб о предоставлении убежища, и сотрудничает с международными гуманитарными организациями в целях оказания помощи более чем 110 тыс. беженцев на ее территории.
During the application interview before the Migration Board, the second complainant stated that her grounds for asylum were related to those of her father. В ходе собеседования в связи со своим ходатайством в Миграционный совет второй заявитель указала, что причины, по которым она просит о предоставлении убежища, переплетаются с обстоятельствами ее отца.
The Aliens Act contained provision for an accelerated procedure, the aim of which was to speed up the asylum process. Закон об иностранцах предусматривает ускоренную процедуру, цель которой состоит в сокращении сроков рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и принятия соответствующих решений.
States should ensure that the members of religious or belief minorities who seek asylum get a fair hearing of their claims, in conformity with international standards. Государствам следует обеспечить, чтобы для представителей религиозных меньшинств или меньшинств, объединенным по иным соображениям, подающих прошение о предоставлении убежища, было обеспечено справедливое рассмотрение их дел в соответствии с международными нормами.
Post-cessation, there is a danger that refugees who have valid, individualized asylum claims under international law will be deported without resolution of their claims and appeals. В последующий период может возникнуть опасность того, что беженцы, которые имеют обоснованные в индивидуальном порядке ходатайства о предоставлении им убежища в соответствии с международным правом, будут депортированы без рассмотрения их заявлений и апелляций.
In many cases, the only solution was to keep them in custody during asylum proceedings in order to avoid creating a pool of open applications. Во многих случаях, во избежание накопления незакрытых дел по ходатайствам, не оставалось ничего другого, кроме как содержать их под стражей в течение всей процедуры рассмотрения ходатайства о предоставление убежища.
6.3 The State party notes that all persons implicated in asylum proceedings in Switzerland are bound by professional secret, what ensure an effective protection of the asylum-seekers' private life. 6.3 Государство-участник заявляет, что все лица, участвующие в процессе рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища в Швейцарии, берут на себя обязательство хранить профессиональную тайну, что обеспечивает эффективную защиту частной жизни лиц, ищущих убежище.
5.3 The complainant states that she has indeed exhausted all available effective remedies. She applied for asylum with her daughter and her application was rejected. 5.3 Заявительница утверждает, что на практике она исчерпала все существующие эффективные средства правовой защиты: она обратилась с просьбой о предоставлении ей убежища вместе с ее дочерью, и ее просьба была отклонена.
In view of this, the Aliens Appeals Board concluded that he could not be granted asylum and a residence permit on humanitarian grounds. С учетом этого Совет по апелляциям иностранцев пришел к заключению о том, что ему не могут быть предоставлены убежище и вид на жительство на гуманитарных основаниях.
Between 2000 and December 2007, 55,700 people applied for refugee status, of whom 14,104 obtained asylum following a strict procedure controlled at all stages. С 2000 года по декабрь 2007 года о предоставлении убежища ходатайствовало 55700 человек, из которых после строгой на всех ее этапах процедуры 14104 из них получили этот статус.
A person is considered to continue to be a "refugee status claimant" until any appeals against a decision not to grant asylum have been completed. Считается, что статус лица, ходатайствующего о "предоставлении статуса беженца", сохраняется до тех пор, пока не будет завершены любые процедуры рассмотрения апелляций на решение об отказе в убежище.
Under a law adopted in 2007, once requests for asylum were submitted to the authorities, applicants were entitled to material support until a final decision was handed down. В соответствии с принятым в 2007 году законом, после того как в органы власти подается ходатайство о предоставлении убежища, заявители имеют право на получение материальной помощи до тех пор, пока по их делу не будет вынесено окончательное решение.
1.1 The complainant is H.S.T., a Mauritanian national, who was denied asylum in Norway and issued with a departure order on 14 April 2004. 1.1 Заявителем является гражданин Мавритании Х. С. Т., которому было отказано в убежище в Норвегии и в отношении которого 14 апреля 2004 года было принято решение о депортации.
The backlog of asylum applications outstanding at the end of March 2002 stood at 35,500. По состоянию на март 2002 года имелось 35500 нерассмотренных ходатайств о предоставлении убежища по сравнению с 119700 на конец декабря 1999 года и 89100 на конец 2000 года.
During the initial interview the person who applies for asylum is identified according to the existing evidences and documents, he/she is photographed and fingerprints are taken, he/she is asked about the trip and reasons for applying for asylum and the standard format application for asylum is accepted. Во время первоначального собеседования производится идентификация просящего убежища лица по имеющимся свидетельствам и документам, он или она фотографируются, у них берутся отпечатки пальцев, его/ее опрашивают о маршруте следования и причинах подачи ходатайства об убежище и у них принимается заявление с ходатайством об убежище по стандартной форме.
Section 13 sub-section 1 of the Asylum Act stipulates that asylum shall not be granted if one of the conditions for exclusion determined in Art. 1 Chapter F of the Geneva Refugee Convention is met. Подраздел 1 раздела 13 Закона о предоставлении убежища гласит, что убежище не предоставляется в случае, если лицо отвечает хотя бы одному из условий об исключении, которые определены в статье 1 главы F Женевской конвенции о беженцах.
The Asylum Act 1997, which took effect together with the Aliens' Act on 1 January 1998, provides for a separate non-refoulement review by the asylum authorities. В Законе об убежище 1997 года, который вступил в силу одновременно с Законом об иностранцах, т.е. 1 января 1998 года, предусмотрена отдельная процедура для пересмотра вопроса о недопустимости принудительного возвращения теми государственными органами, которые занимаются предоставлением убежища.
Section 14 sub-section 1 sub-paragraphs 4 and 5 of the Asylum Act stipulate analogously the loss of asylum if such circumstances occur afterwards. В подпунктах 4 и 5 подраздела 1 раздела 14 Закона о предоставлении убежища также устанавливается, что в случае возникновения таких обстоятельств после предоставления тому или иному лицу убежища оно лишается убежища.
Subsequently, he and his family fled to the Russian Federation and then to Sweden where they applied for asylum on 12 August 2004. Впоследствии он и его семья бежали в Российскую Федерацию, а затем в Швецию, где 12 августа 2004 года они обратились с ходатайством о предоставлении им убежища.
They reiterate their previous arguments, and reaffirm that E.J.'s account of the events in Azerbaijan was consistent throughout the asylum process and never questioned by the authorities. Они вновь изложили ранее приведенные доводы и еще раз подтвердили, что Э.Д. был последовательным в изложении событий в Азербайджане на протяжении всего процесса рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища и что власти никогда не ставили его утверждения под сомнение.
The rising number of asylum applications in developed countries, particularly since the late 1980s, has led to a succession of policy changes. Увеличение числа лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища в развитых странах, особенно с конца 80х годов, привело к ряду изменений в контексте соответствующей политики.
The law of 20 November 2007 provides for a suspensive legal appeal as a right against decisions to refuse entry following an application for asylum lodged at the frontier. Впредь будет действовать введенная законом от 20 ноября 2007 года процедура обжалования в суде решений об отказе во въезде лиц, представивших на границе ходатайство о предоставлении убежища, которая предусматривает законное приостановление процедуры высылки.
Changes have also been introduced into the law governing asylum rights in order to prevent applications being made solely to evade deportation. В закон, определяющий порядок предоставления убежища, были внесены соответствующие изменения, с тем чтобы он не допускал возможности обращения с ходатайством о предоставлении убежища лишь для того, чтобы избежать депортации.