Asylum cases are duly processed by the authorities. |
Надлежащее рассмотрение органами власти дел о предоставлении убежища. |
Asylum applications are dealt with by the IND, which is subordinate to the Ministry of Justice. |
Ходатайства о предоставлении убежища рассматриваются ДИН, находящимся в подчинении министерства юстиции. |
On 18 September 2003, the Asylum Appeals Commission rejected his request to review its decision of 15 July 2003. |
18 сентября 2003 года Комиссия по рассмотрению апелляций просителей убежища отклонила его ходатайство о пересмотре решения от 15 июля 2003 года. |
The drafting of the extension order for the Immigration and Asylum Act 1999 has been completed. |
Была завершена работа по подготовке указа о распространении действия Закона 1999 года об иммиграции и предоставлении убежища. |
Asylum cases would be appealed to the administrative courts rather than to the Aliens Appeals Board. |
Дела о предоставлении убежища будут обжаловаться в административных судах, а не в Апелляционной коллегии по делам иностранцев. |
Inter-American Convention on Diplomatic Asylum of 28 March 1954. |
Конвенция о дипломатическом убежище от 28 марта 1954 года. |
In 2002, the National Assembly adopted the Law on Asylum and Refugees. |
В 2002 году Национальное собрание приняло Закон о предоставлении убежища и положении беженцев. |
The principle of non-refoulement is expressed even more clearly in the new Asylum Act. |
Принцип недопустимости принудительного возвращения еще более четко выражен в новом Законе о предоставлении убежища. |
During the same period, the Federal Asylum Review Board had handed down favourable decisions in the case of 747 appeals. |
В тот же период Федеральный совет по рассмотрению дел о предоставлении убежища вынес положительное решение по 747 делам об обжаловании. |
The proposed Asylum Law is before the Parliament and in the final stages of adoption. |
Предлагаемый закон о предоставлении убежища находится на рассмотрении парламента, и в скором времени ожидается его принятие. |
France undertakes to consider the promotion and protection of human rights in the process of developing the European Pact on Immigration and Asylum. |
Франция обязуется учитывать вопросы поощрения и защиты прав человека при разработке европейского пакта о миграции. |
Asylum applications may be submitted in person by foreigners immediately on arrival at a State border crossing point. |
Заявление о предоставлении убежища может быть подано лично иностранцем сразу же по прибытии в пункт пропуска через государственную границу. |
The new Asylum Act did not explicitly guarantee the principle of non-refoulement enshrined in article 3 of the Convention. |
В новом законе о предоставлении убежища конкретно не гарантируется принцип невысылки, закрепленный в статье 3 Конвенции. |
Asylum on the grounds of torture was decided primarily on the basis of credibility, not of medical evidence. |
Решение о предоставлении убежища по причине применения пыток выносится прежде всего на основе достоверности доказательств, а не медицинского заключения. |
Asylum applicants have the right to legal assistance and representation. |
лица, подавшие заявление о предоставлении убежища, имеют право на юридическую помощь и представительство их интересов. |
LAsi Asylum Act of 26 June 1998 |
ЗПУ Закон о предоставлении убежища от 26 июня 1998 года |
Asylum applications in industrialized States fell by 5.4 per cent in 2002 as compared with 2001. |
Количество просьб о предоставлении убежища в промышленно развитых странах сократилась на 5,4 процента в 2002 году по сравнению с 2001 годом. |
Execution of the expulsion was then immediately suspended under Asylum Directive 21 (2) of 20 September 1999. |
Выполнение решения о выдворении из страны затем немедленно приостанавливается согласно Директиве 21 (2) об убежище от 20 сентября 1999 года. |
She welcomed the changes made to the Asylum Act and the recognition of gender-related persecution. |
Она с удовлетворением отмечает те изменения, которые были внесены в Закон о предоставлении убежища, а также факт признания такого явления, как преследование по признаку пола. |
The obligation of the State Asylum Office is to in the process of implementation of the Law on Asylum constantly review the need for continuation of the protection of persons under the protection in Montenegro. |
Государственное управление по делам о предоставлении убежища при осуществлении Закона о предоставлении убежища обязано постоянно пересматривать необходимость в сохранении защиты лиц, находящихся под защитой Черногории. |
Asylum applications had fallen to a historic low in 2010, but the situation in North Africa was driving figures up again. |
В 2010 году количество ходатайств о предоставлении убежища сократилось до исторически низкого уровня, однако ситуация в Северной Африке вновь способствует их росту. |
Asylum requests from minors were submitted immediately to the family courts, and a centre for refugee children housed them. |
Ходатайства о предоставлении убежища от несовершеннолетних лиц направляются непосредственно в суды по семейным делам, а детям предоставляется возможность размещения в центре для детей-беженцев. |
The draft Asylum Act is ready and scheduled to be presented to the National Assembly at its ordinary session in June 2014. |
Подготовлен проект закона о предоставлении убежища, который должен быть представлен на рассмотрение очередной сессии Национальной ассамблеи, намеченной на июнь 2014 года. |
Asylum applications in connection with removals from the country |
Ходатайство о предоставлении убежища в связи с высылкой из страны |
The above decision was appealed, and the case was forwarded to the second instance body - the State Asylum Appeals Commission. |
Это решение было обжаловано, и дело направлено в апелляционный орган - Государственную комиссию по рассмотрению жалоб в связи с решениями о предоставлении убежища. |