A major shift of focus with regards to asylum and migration is necessary. |
Ь) Проект ОМР по вопросу о предоставлении убежища и миграции в будущем. |
The Department of Labour/Immigration New Zealand has a dedicated team of immigration Compliance Officers who deal with the return of failed asylum claimants. |
Комитет просит представить подробную информацию о том, какую подготовку проходят официальные лица, занимающиеся вопросами высылки, возвращения или выдачи просителей убежища. |
During the second phase of the asylum process, applicants were issued with temporary residence permits and had the right to work. |
На втором этапе процесса рассмотрения заявлений о предоставлении убежища заявителям выдаются временные виды на жительство, и они имеют право устроиться на работу. |
Applications for asylum in Switzerland were submitted by a lawyer acting on behalf of three detainees held at the US detention centre at Guantánamo Bay. |
Адвокат, представляющий интересы трёх задержанных, содержавшихся в тюрьме США в Гуантанамо-Бэй, обратился с ходатайством о предоставлении им убежища. |
Ever since they sought asylum in the Embassy of Belgium, in 1994, they have been subjected to harassment. |
После того как в 1994 году они обратились в посольство Бельгии с просьбой о предоставлении им убежища, они стали подвергаться преследованиям. |
He applied for asylum on the second day after his arrival, which can hardly be considered a significant delay. |
Он направил ходатайство о предоставлении ему статуса беженца на второй день после прибытия, что едва ли можно рассматривать в качестве серьезной задержки. |
He was seeking asylum in Denmark on the grounds that "two attempts" on his life had been made in the Russian Federation. |
В Дании он добивался предоставления ему убежища, мотивировав это утверждениями о «двух покушениях» в России на его жизнь. |
Earlier on 4 September 1995, he applied for asylum to the State Secretary for Justice. |
Ранее, 4 сентября 1995 года, он направил прошение государственному секретарю министерства юстиции о предоставлении ему убежища. |
He subsequently escaped to Sweden, where he applied for asylum to the Migration Board on 11 April 2001. |
Впоследствии он бежал в Швецию, где 11 апреля 2001 года обратился в Миграционный совет с просьбой о предоставлении ему убежища. |
There would be only one asylum status, compared with three under the previous legislation. |
На три положительных решения о предоставлении убежища в соответствии с прежним законодательством, теперь приходится лишь одно. |
With regard to the asylum situation during the year, the Special Rapporteur was apprised that it was "a major business". |
Изучая ситуацию с предоставлением убежища в течение года, Специальный докладчик уяснил себе, что речь идет о «настоящем крупном бизнесе». |
International representatives have met with the MOI to initiate a joint process for the drafting of a national law on asylum. |
Международные представители провели с представителями министерства внутренних дел встречу для обсуждения вопроса о начале совместной работы над федеральным законом об убежище. |
In addition, and as a general observation, there is a widespread use of false or purchased documentation in connection with applications for asylum lodged by Pakistani applicants. |
К тому же в качестве общего замечания можно отметить массовое использование фальшивых или купленных документов при подаче пакистанцами ходатайств о предоставлении убежища. |
The Special Rapporteur was apprised of a key message in regard to the asylum situation during the year: "it is a major business". |
Изучая ситуацию с предоставлением убежища в течение года, Специальный докладчик уяснил себе, что речь идет о "настоящем крупном бизнесе". |
Since amendment of the Aliens' Act in 1993, it has been possible to process rapidly applications for asylum that are manifestly unfounded. |
После внесения соответствующих изменений в Закон об иностранцах в 1993 году ускорилась обработка заявлений о предоставлении убежища, которые являются явно необоснованными. |
Agenda for Protection,1 recently released by UNHCR, contains an array of measures designed to preserve the humanitarian character of asylum. |
В недавно опубликованной УВКБ Программе по вопросу о защите1 предусматривается комплекс мер по сохранению гуманитарного характера убежища. |
Of the 294 asylum applications in 2002,240 had been of Chechen origin. |
В 2002 году из 294 ходатайств о предоставлении убежища 240 были поданы чеченцами. |
In 2009, South Africa was by far the world's leading recipient of new asylum claims, with some 220,000 applications filed. |
В 2009 году Южная Африка приняла к рассмотрению около 220000 заявлений о предоставлении убежища - больше, чем любая другая страна мира. |
From 1998 until the second part of 2010,356 persons, including 128 children, have requested asylum. |
С 1998 года и до второй половины 2010 года с просьбой о предоставлении убежища обратились 356 человек, включая 128 детей. |
The growing sophistication of biometric data technology and language analysis used in the assessment of asylum applications was also contributing to a lowering of acceptance rates. |
Уменьшению числа удовлетворенных заявлений содействуют также все усложняющиеся технологии использования биометрических данных и языковые требования, используемые при оценке заявлений о предоставлении убежища. |
If that were not true, the authorities could have expelled him after his request for asylum had been rejected. |
Если бы дело обстояло иным образом, власти могли бы осуществить его высылку после отклонения его ходатайства о предоставлении убежища. |
According to the Ministry of Foreign Affairs of Ecuador, in 2003 alone Ecuador received 11,345 applications for asylum, of which 50 per cent were accepted. |
По данным эквадорского Министерства иностранных дел, только в 2003 году 11345 человек обратились в Эквадор с просьбой о предоставлении убежища. |
The Salah Sheekh judgement would be adhered to and formed the basis for the new Dutch legislation on asylum. |
Решение по делу Салах Шейха останется в силе и послужит основанием для нового закона Голландии о предоставлении убежища. |
2.3 The author then requested asylum in Switzerland but his request was turned down. |
2.3 Затем автор подал ходатайство о предоставлении ему убежища в Швейцарии, однако его ходатайство было отклонено. |
2.3 The complainant arrived in Denmark in 1999, and applied for asylum with the Danish Immigration Service on 28 December 1999. |
2.3 В 1999 году заявитель прибыл в Данию и 28 декабря 1999 года подал в Иммиграционную службу Дании ходатайство о предоставлении ему убежища. |