Nepal has given asylum to more than 100,000 refugees from Bhutan. | Непал предоставил убежище более чем 100000 беженцев из Бутана. |
The Treaty on International Penal Law, signed in Montevideo on 23 January 1889, was the first Latin American multilateral instrument to provide for "diplomatic asylum" and it established an obligation to respect asylum with regard to persons persecuted on political grounds. | Договор о международном уголовном праве, подписанный в Монтевидео 23 января 1889 года, стал первым многосторонним латиноамериканским договором, предусматривающим так называемое "дипломатическое убежище" и устанавливающим обязательство уважать убежище в отношении лиц, преследуемых по политическим мотивам. |
The decrease is primarily due to restrictions on family reunification (14,000 as against 35,000 previously) and the right of asylum (4,000 as against 15,000). | Такое снижение обусловлено прежде всего введением ограничений в отношении воссоединения семей (14000 против 35000 ранее) и пользования правом на убежище (4000 против 15000 ранее). |
It was in the same spirit that Algeria supported the aspirations of the Western Saharan people who had found asylum in Algeria while awaiting definitive settlement of the question of Western Sahara. | Действуя в том же ключе, Алжир поддерживает устремления жителей Западной Сахары, которые нашли убежище в Алжире в ожидании окончательного урегулирования вопроса о Западной Сахаре. |
Turkmenistan extends the right of asylum to foreign citizens and stateless persons according to the universally recognized international-law standards and the procedure established by law. | Туркменистан в соответствии с общепризнанными нормами международного права в установленном законом порядке предоставляет убежище иностранным гражданам и лицам без гражданства (ст. 8 Конституции Туркменистана). |
The child rights perspective is intended to permeate every part of the asylum and migration process. | Права ребенка должны учитываться во всех аспектах процесса предоставления убежища и миграции. |
Governments should ensure equal rights and access of women and men to refugee determination procedures and the grant of asylum. | Правительства должны обеспечивать равные права и доступ женщин и мужчин к процедурам определения статуса беженцев и предоставления убежища. |
He drew particular attention to the risk that a harmonization of asylum policies in Europe could result in weakening the entire system, if based on an incorrect interpretation of the 1951 Convention. | Выступавший обратил особое внимание на опасность того, что гармонизация политики предоставления убежища в Европе может привести к ослаблению всей системы, если за основу будет взято неверное толкование Конвенции 1951 года. |
The international protection system was jeopardized by a number of trends, including mixed migration flows, global mobility, differences in economic and social opportunity, the changing nature of conflicts, terrorism, people smuggling, and the abuse of asylum systems. | Функционирование режима международной защиты затруднено воздействием ряда факторов, таких как сложные миграционные потоки, международная мобильность, различия с точки зрения перспектив социально-экономического развития, эволюционный характер конфликтов, терроризм, нелегальный ввоз людей и злоупотребление системой предоставления убежища. |
As a general rule, in the absence of a member of the minor's extended family in Luxembourg who could act as guardian, a juvenile judge appointed one from the social and educational professionals at two NGOs that worked with asylum cases. | По общему правилу, в случае отсутствия в Люксембурге кого-либо из членов расширенной семьи несовершеннолетнего, способного выступить в роли опекуна, последний назначается судьей по делам несовершеннолетних из числа сотрудников социально-образовательной сферы, работающих в области предоставления убежища в двух неправительственных организациях. |
In the case of refugees, mandatory testing as a precondition of asylum can result in HIV-positive family members being denied asylum while the rest of the family is granted asylum. | В случае беженцев обязательное медицинское освидетельствование, являющееся предварительным условием предоставления убежища, может привести к тому, что членам семьи, инфицированным ВИЧ, будет отказано в предоставлении убежища, тогда как для остальных членов семьи вопрос будет решен положительно. |
There was evidence that many asylum-seekers, in particular from Ukraine and the Republic of Moldova, from which the largest numbers of asylum applicants had originated in previous years, had applied for asylum in order to legalize their stay in the Czech Republic and do temporary work. | Доказано, что многие просители убежища, в частности из Украины и Республики Молдова, от выходцев из которых в прошлые годы поступало наибольшее число ходатайств о предоставлении убежища, делали это для того, чтобы узаконить свое пребывание в Чешской Республике и устроиться на временную работу. |
It also recommends that the State party ensure, as a matter of urgency, that the appeal body established under the Refugees Act becomes operational so that pending asylum applications can be considered. | Он также рекомендует государству-участнику в срочном порядке обеспечить функционирование апелляционного органа, созданного в соответствии с Законом о беженцах, с целью рассмотрения отложенных ходатайств о предоставлении убежища. |
(e) Measures taken to ensure adequate legal standards and safeguards in the handling of asylum cases; | е) меры, принятые с целью обеспечения надлежащих правовых норм и гарантий при рассмотрении дел о предоставлении убежища; |
Moreover, it would seem that in some cases legal aid was not available even on a means-tested basis, such as in asylum cases heard at first instance, which deprived the poor of the opportunity to defend their rights. | С другой стороны, похоже, что в некоторых случаях юридическая помощь не предоставляется даже при выполнении условия по размеру дохода, например при рассмотрении дел о предоставлении убежища в судах первой инстанции, лишая тем самым неимущих возможности отстаивать свои права. |
In July 2003, the Government of Angola, UNHCR and asylum countries launched a programme for the voluntary repatriation of 450,000 Angolan refugees from southern Africa. | В июле 2003 года правительство Анголы, УВКБ и страны убежища приступили к реализации программы добровольной репатриации 150000 ангольских беженцев из южной части Африки. |
The inviolability of the right to life as the ground for requesting asylum should be borne in mind by these countries, which should foster solidarity concerning the refugee problem. | Эти страны должны помнить, что основанием для просьбы о предоставлении убежища является недопустимость нарушения права на жизнь и это будет способствовать укреплению солидарности в связи с проблемой беженцев. |
The subsequent return in the first part of 1997 of the remaining Rwandan refugees from the eastern part of Zaire was more a life-saving exercise than a traditional repatriation operation, since asylum in the conflict zones became untenable. | Последующее возвращение в первой половине 1997 года остававшихся в восточной части бывшего Заира руандийских беженцев было, скорее, обусловлено соображениями самосохранения, а не мероприятиями в рамках традиционной операции по репатриации, так как получить убежище в зонах конфликта стало невозможно. |
He also urged the Turkmen Government to enact a law on asylum that fully protected the rights of asylum-seekers and refugees, both at the borders and in transit areas, and that reflected international norms. | Он также предлагает правительству Туркмении принять закон об убежище, который полностью защитит права просителей убежища и беженцев как на границе, так и в транзитных зонах, и который будет основываться на международных нормах. |
The refugees section of the Directorate of Migration and Aliens is required to consult DIS regarding asylum requests before granting such status. | Кроме того, отдел по делам беженцев Генерального управления по миграции и делам иностранцев до предоставления статуса беженца проверяет соответствующие ходатайства через Управление разведки и безопасности. |
Welcome, sir, to the asylum. | Добро пожаловать, сэр, в этот приют. |
A committee organized by Fisher proposed to Howe that he direct the establishment of a New England Asylum for the Blind at Boston. | Хауи было предложено комитетом Фишера организовать «Приют для слепых Новой Англии» в Бостоне. |
One beautiful day, my father thought Créu was too old... to continue working... and got her a place in an asylum. | В один прекрасный день отец понял, что Крэу стала уже стара для работы, и её отвёзли в приют. |
Which is why he put me in an asylum for a whole year, then shipped me off to my aunt in America. | Именно поэтому, он отправил меня в приют для умалишенных на год. А потом к тетке в Америку. |
After he and his sisters Helen and Alice were orphaned as children, George was sent to live at the Brooklyn Orphan Asylum in New York City, and attended Public School 125 in the Woodside neighborhood of Queens. | После того, как он и его сёстры Элен и Элис осиротели, Джорджа отправили жить в детский приют в Бруклин, а также для учёбы в государственной школе в Вудсайде (Куинс). |
I can't put my girl in an asylum. | Я не могу отдать мою девочку, в психушку. |
After they took Isabelle off to the asylum, | После того, как они забрали Изабель в психушку, |
If this is an emergency, please call the Tribeca insane asylum. | Если это экстренный случай пожалуйста, звоните в психушку в Трибеке. |
What does it matter if you send me back to the asylum if it doesn't matter to me? | Будет ли вообще что-то значить то, что ты упечёшь меня назад в психушку, если для меня это не будет значить ничего? |
Earlier that night, kelly and his partner responded to a call at the Roosevelt asylum. Okay, I'm not following. | Этой ночью Келли и его напарник ездили на вызов в психушку. |
Before Will and the Rabbit brought me to Wonderland, before they told me you were alive, I was in an asylum, and I agreed to something... this procedure that would erase my memory of this place... and of you... forever. | До того, как Уилл и Кролик перенесли меня в Страну Чудес, до того, как они рассказали мне, что ты жив, я была в психушке и согласилась на... процедуру, которая бы стерла мои воспоминания об этом месте... и о тебе... навсегда. |
Asylum life suited us just fine. | Жизнь в психушке прекрасно нам подходила. |
Last night, at the asylum. | Прошлой ночью, в психушке. |
Inside this asylum, there was no more judgment, no more popularity contests, no social media pressure to be the hottest or the meanest. | В психушке не было осуждения, соревнований на популярность, давления соц.сетей, требующих быть самой красивой или самой жестокой. |
Why she was once in an asylum. | Она даже в психушке лежала! |
In the first five months of 2012, the number of asylum requests remained at the same elevated level as in 2011, with 1,018 people seeking asylum between January and May 2012. | В первые пять месяцев 2012 года число ходатайств о предоставлении убежища оставалось на таком же аномально высоком уровне, как и в 2011 году: за период с января по май 2012 года ходатайства о предоставлении убежища подали 1018 человек. |
They had all received medical and other assistance, and been given the opportunity to apply for asylum, with the help of interpreters and experienced immigration personnel. | Все они получили медицинскую и другую помощь и им была предоставлена возможность ходатайствовать о предоставлении убежища с помощью переводчиков и опытных сотрудников иммиграционной службы. |
Polansky's asylum request to the US was successful. | ≈го просьба о предоставлении убежища в -Ўј была удовлетворена. |
The Office of the Refugee Commissioner has granted protection to over half of the asylum applicants who requested protection between 1 January 2002 and 12 December 2008. | В период с 1 января 2005 года по 12 декабря 2008 года Управление уполномоченного по делам беженцев предоставило защиту более чем половине лиц, обратившихся за получением убежища, а также с просьбами о предоставлении защиты. |
Despite this, women are a minority of asylum-seekers in industrialized countries of the northern hemisphere, due to decreased mobility and the difficulty of accessing the resources necessary to seek asylum far from home. | Несмотря на это, в силу ограниченной мобильности и трудностей, связанных с оценкой возможностей поиска убежища вдали от домашнего очага, женщины составляют меньшинство среди лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища в промышленно развитых странах северного полушария. |
He initially filed an application for asylum in Germany, which was rejected in April 2007. | Вначале он подал ходатайство о предоставлении ему убежища в Германии, которое было отклонено в апреле 2007 года. |
Every application for asylum in the Republic of Lithuania is examined individually. | Каждое ходатайство о предоставлении убежища в Литовской Республике является предметом отдельного рассмотрения. |
2.5 On 22 December 2004, their application for asylum was dismissed by the Migration Board, which ordered that the complainant and his wife be expelled to their country of origin. | 2.5 22 декабря 2004 года их ходатайство о предоставлении убежища было отклонено Советом по миграции, который распорядился о высылке заявителя и его супруги в их страну происхождения. |
After having received information on plans to transfer him to a mental hospital, he escaped to the residence of the British Ambassador, who rejected his asylum request and handed him over to the police. | Узнав о намерениях перевести его в психиатрическую больницу, он бежал в резиденцию британского посла, который отверг его ходатайство о предоставлении убежища и передал его в руки полиции. |
The State party points out that the deciding officers dealing with the asylum, PRRA and permanent residence on humanitarian grounds applications considered all the evidence submitted by the author but concluded that the author's allegations lacked credibility. | Государство-участник отмечает, что принимавшие решение сотрудники, которые рассматривали ходатайство об убежище, ходатайство о проведении оценки опасности до высылки и ходатайство о предоставлении автору вида на жительство по гуманитарным соображениям, учли все представленные автором доказательства, но сделали вывод о неправдоподобности утверждений автора. |
With snow, like the asylum's. | Со снегом, как в лечебнице. |
If I'm needed, I'll be at the Asylum. | Если я понадоблюсь, я буду в лечебнице. |
I will not eat cake while my sister moulders in the asylum. | Я не стану есть пирожные в то время, как моя сестра гниёт в психиатрической лечебнице. |
SHE'S IN A PRIVATE ASYLUM | Она в частной лечебнице. |
Right, a six month contract at the asylum. | Да уж, контракт на 6 месяцев в психиатрической лечебнице! |
Once refugee or asylum status has been granted, U.S. law prohibits the abuse of such status by terrorists. | После того, как статус беженца или убежище предоставлены, законы США запрещают злоупотребление террористами таким статусом. |
On 29 March, Abdul Rahman arrived in Italy after the Italian government offered him asylum. | 29 марта 2006 года Абдул Рахман прибыл в Италию, где итальянское правительство присвоило ему статус беженца. |
In all cases granting asylum in Spain means that the applicant, man or woman, is granted refugee status. | Как бы то ни было, положительное решение по ходатайству на получение убежища в Испании предполагает признание статуса беженца. |
Except in situations of large-scale influx where individual determination of asylum claims may not be practical, all asylum-seekers should, in principle, have access to individual refugee status determination procedures. | За исключением ситуаций, когда в результате широкомасштабного притока беженцев рассмотрение индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища может оказаться практически неосуществимым, все ищущие убежище лица в принципе должны иметь доступ к процедурам определения статуса беженца на индивидуальной основе. |
Asylum is granted to everyone meeting the definition of a refugee within the meaning of the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 or qualifying for subsidiary protection. | Убежище предоставляется всем лицам, подпадающим под определение беженца в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев от 28 июля 1951 года, а также всем лицам, подпадающим под режим дополнительной защиты. |
So welcome to the insane asylum from hell. | Поэтому добро пожаловать в безумную лечебницу из ада. |
So, what, the patients took over the asylum? - Apparently. | Так что, пациенты захватили лечебницу? Вероятно. |
I must be back at the asylum by 5. | Я должен вернуться к пяти в лечебницу. |
After all, once you get sent to the asylum, all these shall be mine. | Как только, ты отправишься в лечебницу, всё это будет только моим. |
Fortunately for you, however, your daughter was brought to my asylum. | Хорошо, что к твоему счастью, твою дочь доставили в мою психиатрическую лечебницу. |
Well, I think the asylum let the patients out for the day. | Ну, я думаю, что сегодня из психушки выпустили пациентов на денёк. |
It sounds like it's coming from an asylum or a prison. | Казалось, что звонят из психушки или из тюрьмы. |
And if you'd just come from the asylum? | А если ты сам только-что из психушки? |
What I can say is... she's a client and a friend... that I'm trying to free from the clutches of an overreaching asylum. | Могу сказать лишь то, что она клиент и друг... которого я пытаюсь освободить из клешней психушки. |
I escaped from the asylum. | Я сбежала из психушки. |
I published my letters from the asylum. | Я опубликовал мои письма из лечебницы. |
She and my father fought for years to get a new asylum built. | Она вместе с отцом боролись за строительство новой лечебницы. |
He's on a day pass from the asylum. | Его отпустили на день из лечебницы. |
She didn't come from an insane asylum. | Она не из психиатрической лечебницы. |
Chief... The asylum called. | Месье Комиссар... звонили из лечебницы. |
An asylum has two jobs to perform: cure the mentally ill... and protect the community. | Психиатрическая лечебница выполняет две функции: лечения больных... и защиты общества от них. |
It wasn't an asylum. | Это не была психиатрическая лечебница. |
Arkham Asylum serves as a psychiatric hospital for the Gotham City area, housing patients who are criminally insane. | Arkham Asylum - психиатрическая лечебница для душевнобольных преступников, расположена в Готэм-сити. |
Mayday Hills Mental Asylum. | Психиатрическая лечебница Мэйдэй Хиллс. |
Obviously the "free asylum", or the so-called free asylum... is an interesting idea. | Бесспорно, открытая психиатрическая лечебница... Или так называемая открытая лечебница... Это весьма любопытная идея. |
On March 11, 2014, his debut single "Stoner", was serviced to rhythmic contemporary radio in the United States by Asylum and Atlantic Records. | 11 марта 2014 года его дебютный сингл «Stoner» исполнялся на ритмическом современномruen радио в США Asylum и Atlantic Records. |
Dark ambient and Halloween themed duo Nox Arcana based their 2009 album Blackthorn Asylum on this story, with some twists of their own. | Dark ambient и Halloween themed группа Nox Arcana основали альбом Blackthorn Asylum в 2009 году, по этому рассказу, с некоторыми изменениями. |
Ignorant was inspired to form a band after seeing The Clash perform at Colston Hall in Bristol, whilst Rimbaud, a veteran of avant garde performance art groups such as EXIT and Ceres Confusion, was working on his book Reality Asylum. | Игнорант был вдохновлен сформировать группу после того, как увидел выступление The Clash в Colston Hall в Бристоле, в то время как Римбо, был участником групп авангардного перформанса, таких как EXIT и Ceres Confusion, работал над своей книгой «Reality Asylum». |
In addition to the conventional Asylum release that is listed below, special limited-edition releases were also made of this album in red vinyl and picture disc. | В дополнение к обычным изданиям на Asylum Records, этот альбом был выпущен специальными ограниченными тиражом на красном виниле и раскрашенном диске. |
In addition, DC published five one-shots focusing on key characters in subsequent story lines featuring Man-Bat, Commissioner Gordon, the Network, the Underground and Arkham Asylum. | После были выпущены ещё пять уан-шотов, каждый из которых был сосредоточен на ключевом персонаже или объекте предстоящих серия - Мэн-бэт, комиссар Гордон, больница Arkham Asylum, Gotham Underground и Сеть. |