Request information on returnee movements into Somalia from offices in countries of asylum, and monitor refugee returns. | Получение по запросам от отделений в предоставивших убежище странах информации о перемещении репатриантов в Сомали и наблюдение за возвращением беженцев. |
The Committee is concerned about reception conditions for families and in particular children seeking asylum in Lithuania. | обеспечить, чтобы дети, ищущие убежище, включая детей, разлученных со своими семьями, не подвергались помещению под стражу; |
As part of this approach, efforts have been made to ensure that humanitarian action on behalf of internally displaced persons in no way restricts their right to seek and enjoy asylum. | В рамках этого подхода принимаются меры, направленные на то, чтобы гуманитарная деятельность в интересах внутриперемещенных лиц ни в коем случае не ограничивала осуществление их права искать убежище и пользоваться убежищем. |
The Minister of Justice will not allow the extradition of a foreign subject who enjoys the right to asylum in the Republic of Macedonia or if it is a matter of a political or military criminal offence (article 518 of the Criminal Procedure Code). | Министр юстиции запрещает выдачу иностранцев, имеющих право на убежище в Республике Македонии или если их дело касается какого-либо политического или военного уголовного преступления (статья 518 Уголовно-процессуального кодекса). |
He also urged the Turkmen Government to enact a law on asylum that fully protected the rights of asylum-seekers and refugees, both at the borders and in transit areas, and that reflected international norms. | Он также предлагает правительству Туркмении принять закон об убежище, который полностью защитит права просителей убежища и беженцев как на границе, так и в транзитных зонах, и который будет основываться на международных нормах. |
Better data collection and research on the nexus between asylum and migration | Повышение эффективности сбора данных и научных исследований по вопросам связи между процессом предоставления убежища и миграцией |
That is yet another clear example of how the Eritrean regime does not respect international treaties and laws which regulate asylum and the status of refugees. | Это лишь еще один пример того, как эритрейский режим не уважает международные договоры и законы, касающиеся предоставления убежища и статуса беженцев. |
The Government of Tuvalu will take note of this recommendation and make necessary amendments when asylum becomes an issue in Tuvalu and the need for reform arises. | Правительство Тувалу примет к сведению эту рекомендацию и внесет необходимые поправки в законодательство, когда проблема предоставления убежища станет актуальной в Тувалу и возникнет необходимость проведения реформы. |
In order not to "refouler" persons, it is necessary for persons who are involved in dealing with asylum cases to know about the behaviour of torture victims. | З. Для того, чтобы не прибегать к высылке лиц, необходимо, чтобы должностные лица, деятельность которых связана с вопросами, касающимися предоставления убежища, знали о поведении жертв пыток. |
The Irish Naturalisation and Immigration Service was established in April 2005 in order to provide a 'one stop shop' in relation to asylum, immigration, citizenship and visas. | В апреле 2005 года была создана Ирландская служба по вопросам натурализации и иммиграции, обеспечивающая систему "одного окна" по вопросам предоставления убежища, иммиграции, гражданства и выдачи виз. |
He also asked how long irregular migrants had to submit asylum applications before being subject to penalties for late application. | Помимо этого, он интересуется, сколько времени имеется в распоряжении нелегальных мигрантов для направления ходатайств о предоставлении убежища до того, как к ним будут применены санкции в связи с несвоевременной подачей. |
As a result of investment and restructuring at the Office of the Refugee Commissioner, (Malta's asylum determination authority), improvements have been registered in asylum determination timeframes with most cases determined within 6 months. | В результате увеличения финансирования и реструктуризации Управления комиссара по делам беженцев (высший орган, принимающий решение о предоставлении статуса беженца на Мальте) отмечено сокращение сроков принятия решений о предоставлении убежища - в большинстве случаев решение принимается в течение шести месяцев. |
He applied for asylum in Russia, which was rejected. On 9 July 2009, after his return to Tajikistan, he was arrested and the security services threatened to extradite him to Uzbekistan. | Он подал ходатайство о предоставлении убежища в России, но оно было отклонено. 9 июля 2009 года по возвращении в Таджикистан он был арестован, и службы безопасности угрожали экстрадировать его в Узбекистан. |
Two females filed asylum requests, one being a national of Ethiopia older than 21 and the other Armenian, age over 50. | С ходатайствами о предоставлении убежища обращались две женщины: одна из Эфиопии (старше 21 года), а другая из Армении (старше 50 лет). |
4.8 In the case of the complainant Mr. S.V., the State party notes, with regard to his second asylum request, that he did not request leave to apply for judicial review of the negative decision of the Refugee Determination Division. | 4.8 Что касается заявителя г-на С.В., то государство-участник отмечает, ссылаясь на его второе ходатайство о предоставлении убежища, что заявитель не обратился с просьбой о проведении судебного пересмотра отрицательного решения Совета по вопросам беженцев. |
UNHCR noted that Dominica had neither passed implementing legislation, nor adopted administrative regulations, on asylum or refugee status. | УВКБ отметило, что Доминика не приняла ни имплементационного законодательства, ни административных положений по вопросам убежища или статуса беженцев. |
He stressed the need within Kenya to preserve asylum space, despite the difficulty of handling so many refugees. | Он подчеркивает потребность сохранять убежища в Кении, несмотря на сложности, связанные с таким большим количеством беженцев. |
In 2006, CAT noted the absence in domestic law of a provision on asylum or refugee status. | В 2006 году КПП отметил отсутствие во внутреннем законодательстве положения об убежище или статусе беженцев. |
We shall pursue this aim, with due regard for human rights, international humanitarian law and the right of asylum, by building a Europe safe from terrorism, cooperating on criminal matters and sharing information between European authorities more effectively. | Мы будем добиваться этой цели в духе уважения прав человека, международного гуманитарного права и права беженцев посредством укрепления защищенности Европы от терроризма, за счет сотрудничества в уголовной сфере и более эффективного обмена информацией между европейскими ведомствами. |
4.10 On 14 March 2007, the Danish Refugee Council requested the Refugee Appeals Board to reopen the asylum proceedings. On 22 January 2008, the Board refused the request for the reopening of the proceedings. | 4.10 14 марта 2007 года датский Совет по делам беженцев попросил Комиссию по рассмотрению обращений беженцев пересмотреть вопрос о предоставлении убежища заявителю. 22 января 2008 года Комиссия отклонила просьбу о пересмотре этого вопроса. |
Look, if they deserve asylum, it could be Christmas for these folks, kid. | Слушай, если они заслуживают приют, для них еще будет Рождество, малыш. |
Satellites made the facility obsolete, so they converted it to a military asylum. | Из-за спутников он стал бесполезным, поэтому из него сделали военный приют. |
Refugees who are in the country of first asylum usually face three possible choices: return to their homeland, try to integrate in the host country, or be resettled to a third country. | Беженцы, нашедшие первый приют в другой стране, обычно имеют три альтернативы: вернуться в родную страну, попытаться интегрироваться в страну, принявшую их, и переехать на постоянное место жительства в третью страну. |
Governments should recognize that refugees from hunger have the right to seek asylum and the right to temporary refuge during famine. | Правительствам следует признать, что беженцы от голода имеют право просить убежища и право на временный приют во время голода. |
In its September 1906 resolution on neutrality, the Institute of International Law defined it as follows: "The right to neutral asylum is the right of a neutral State to grant, within its jurisdiction, shelter to those seeking refuge from the calamities of war" | В своей резолюции от сентября 1906 года о режиме нейтралитета Институт международного права определял такое убежище следующим образом: "Право нейтрального убежища является правом сохраняющего нейтралитет государства предоставлять в пределах своей юрисдикции приют тем, кто ищет убежище от угроз, связанных с войной". |
They assumed she was crazy, locked her up in an insane asylum. | Они подумали, что она ненормальная, и отправили в психушку. |
If this is an emergency, please call the Tribeca insane asylum. | Если это экстренный случай пожалуйста, звоните в психушку в Трибеке. |
I learned that Maria has put in an asylum. | Я узнал, что Марию забрали в психушку. |
And when his wife would not play the Spanish princess or the Italian countess, whatever it was she refused to play... he had her sent to Bedlam Insane Asylum. | И когда его жена не играла испанскую принцессу или итальянскую графиню, или кого там еще она отказалась играть, то он отправил ее в психушку. |
That's crazy, that's like asylum crazy! | Из-за такого и в психушку можно попасть. |
She spent the rest of her life in the asylum. | А до того, остаток дней она провела в психушке. |
Mothman's in an asylum in Maine. | Человек-мотылёк лежит в психушке штата Мэн. |
What about Cleary's man at the lunatic asylum upstate? | А знакомый Клири в психушке на севере? |
Chanel, remember back at the asylum when we were really close and, you know, just like, sit on the bench sharing secrets? | Шанель, вспомни времена, когда мы были в психушке И просто сидели вместе на скамейке и делились секретами |
In my bright moments at the asylum - | В ясные моменты, когда я лежал в психушке, |
The Government has taken a number of decisions to further enhance the quality and legal security of the asylum process. | Правительство приняло несколько решений о дальнейшем повышении качества и юридической безопасности процесса предоставления убежища. |
2.5 The complainants applied for asylum in Switzerland on 17 August 1998; the application was rejected on 21 January 1999. | 2.5 17 августа 1998 года заявители подали ходатайство о предоставлении убежища в Швейцарии, которое было отклонено 21 января 1999 года. |
2.9 In June 2009, she arrived in the Netherlands. On 25 August 2009, she officially sought asylum. | 2.9 В июне 2009 года автор прибыла в Нидерланды и 25 августа 2009 года она подала официальное прошение о предоставлении убежища. |
It could also be mentioned that in many instances asylum-seekers and aliens granted asylum are not intending to stay in Lithuania, therefore their interest in learning the Lithuanian language and finding a job is limited. | Следует также упомянуть о том, что во многих случаях лица, ищущие убежища, и иностранцы, получившие убежище, не намерены оставаться в Литве и поэтому проявляют ограниченную заинтересованность в изучении литовского языка и поиске работы. |
Many delegations also welcomed UNHCR's response to the Green Paper on the Future Common European Asylum System and its participation in the second phase of discussions. | Многие делегации приветствовали ответ УВКБ, подготовленный в связи с «Зеленой книгой» о будущей Общей европейской системе убежища, и его участие во втором этапе обсуждений. |
Provisions on provisional permits to stay while an application for asylum is being processed, or if a final decision on denial of asylum or a permit to stay is not enforced for the time being; | предусмотрены положения о временных разрешениях на проживание на тот период, пока рассматривается ходатайство о предоставлении убежища или пока не вступило в силу окончательное решение об отказе в предоставлении убежища или в выдаче разрешения на проживание; |
Any person arrested under such conditions could be released provided that he agreed to leave Norway and withdrew the application for residence or asylum. | Любой человек, задержанный при подобных обстоятельствах, может быть освобожден, если он обязуется покинуть Норвегию, при условии, что он отзывает свое ходатайство о предоставлении ему права на проживание или убежище. |
5.3 As to the facts of the instant case, the State party explains that the author arrived in Sweden on 7 July 1990 and applied for asylum when interrogated by the police. | 5.3 Что касается фактов, относящихся к данному конкретному делу, государство-участник поясняет, что автор прибыл в Швецию 7 июля 1990 года и подал ходатайство о предоставлении ему убежища при допросе в полиции. |
4.2 The State party points out that the complainant entered Switzerland on 15 December 2005 and applied for asylum. On 19 January 2006 his application was denied by the Federal Office for Migration, which also called for the complainant's expulsion. | 4.2 Государство-участник напоминает, что заявитель въехал в Швейцарию 15 декабря 2005 года и там подал ходатайство о предоставлении убежища. 19 января 2006 года его ходатайство было отклонено ФУМ, которое наряду с этим потребовало высылки заявителя. |
The Minister of Justice has issued an instruction to the immigration and Guarda Nos Costa officers that the asylum committee must be informed immediately a person indicates that he or she wishes to apply for asylum. | Министр юстиции направил инструкцию работникам иммиграционных и пограничных органов о том, что комитет по рассмотрению вопросов о предоставлении убежища должен незамедлительно информироваться о том, что то или иное лицо заявляет о своем желании подать ходатайство о предоставлении убежища. |
You've got the main part done, why don't we throw her into an asylum? | У нас ведь всё готово, почему бы уже не запереть её в лечебнице? |
I will not eat cake while my sister moulders in the asylum. | Я не стану есть пирожные в то время, как моя сестра гниёт в психиатрической лечебнице. |
Right, a six month contract at the asylum. | Да уж, контракт на 6 месяцев в психиатрической лечебнице! |
Ours is Roosevelt Asylum. | Наша о Рузвельтской психиатрической лечебнице. |
Just as he finishes saving civilians and defeating their captors, both Arkham Asylum and Stonegate Prison experience a massive prison breakout. | После того, как он заканчивает спасение мирных жителей и побеждает их похитителей, в Лечебнице Аркхем и тюрьме Стоунгейт происходит массовый побег заключённых. |
The Committee is concerned about the fact that the National Asylum Eligibility Commission is not properly functional and that applicants for asylum or refugee status remain in an undefined legal situation for much too long, with a risk of expulsion. | Комитет обеспокоен тем, что Национальная комиссия по предоставлению права на убежище не функционирует надлежащим образом и что лица, ходатайствующие о предоставлении статуса беженца или просители убежища в течение чрезмерно длительных сроков находятся в неопределенной с правовой точки зрения ситуации, которая чревата для них высылкой. |
An alien, who in accordance with this law cannot enjoy asylum and to obtain refugee status, can be expelled from Lithuania solely according to the procedure prescribed by laws. | Иностранец, который в соответствии с этим законом не может получить убежища и статуса беженца, может быть выслан из Литвы только согласно процедуре, предусмотренной законами. |
Where an asylum applicant does not meet the Convention criteria for recognition as a refugee, consideration is given to any humanitarian factors which might justify the grant of exceptional leave to remain (ELR). | В тех случаях, когда заявитель не отвечает закрепленным в Конвенции требованиям, дающим право на получение статуса беженца, рассматриваются любые гуманитарные факторы, которые могут обосновать предоставление исключительного разрешения на пребывание (ИРП). |
The State party should ensure respect in law and practice for the obligations set forth in article 3 of the Convention in all circumstances, and fully incorporate provisions into domestic law that regulate asylum and refugee status. | Государству-участнику следует обеспечить при любых обстоятельствах выполнение в законодательном порядке и на практике закрепленных в статье З Конвенции обязательств и включить в свое национальное законодательство положения, регулирующие порядок предоставления убежища и статуса беженца. |
The refugees section of the Directorate of Migration and Aliens is required to consult DIS regarding asylum requests before granting such status. | Кроме того, отдел по делам беженцев Генерального управления по миграции и делам иностранцев до предоставления статуса беженца проверяет соответствующие ходатайства через Управление разведки и безопасности. |
There was gossip that Erma was committed to an asylum, - poor girl. | Ходили сплетни, что Эрму помещали в лечебницу, бедняжку. |
I would pay for a private asylum in the country. | Я заплачу за частную лечебницу за городом. |
First, we don't visit the asylum. | Прежде всего, мы не поедем в эту лечебницу. |
Meanwhile, the Joker has been returned to Arkham Asylum. | Тем временем, Джокера вернули в психиатрическую лечебницу Аркхэма. |
UNTIL AN ASYLUM CAN BE FOUND. | пока не найдем лечебницу. |
You think he's fresh out of an asylum? | Думаете, он только что вышел из психушки? |
And if you'd just come from the asylum? | А если ты сам только-что из психушки? |
What I can say is... she's a client and a friend... that I'm trying to free from the clutches of an overreaching asylum. | Могу сказать лишь то, что она клиент и друг... которого я пытаюсь освободить из клешней психушки. |
I have not fled asylum. | Я не сбегал из психушки. |
You're from some asylum? | Псих? Вы из психушки? |
I published my letters from the asylum. | Я опубликовал мои письма из лечебницы. |
She and my father fought for years to get a new asylum built. | Она вместе с отцом боролись за строительство новой лечебницы. |
A plan that would do away with the asylum altogether, use the surrounding land as a waste disposal site. | План избавиться от лечебницы и использовать прилежащую землю для захоронения отходов. |
The government had been getting these strange complaints about the asylum. | Правительство начало получать странные жалобы из психиатрической лечебницы. |
Arrival at the boarding school while fleeing from the asylum where she was serving her sentence. | Пришла в интернат, сбежав из психиатрической лечебницы, где отбывала наказание. |
An asylum has two jobs to perform: cure the mentally ill... and protect the community. | Психиатрическая лечебница выполняет две функции: лечения больных... и защиты общества от них. |
It wasn't an asylum. | Это не была психиатрическая лечебница. |
Arkham Asylum serves as a psychiatric hospital for the Gotham City area, housing patients who are criminally insane. | Arkham Asylum - психиатрическая лечебница для душевнобольных преступников, расположена в Готэм-сити. |
Mayday Hills Mental Asylum. | Психиатрическая лечебница Мэйдэй Хиллс. |
Obviously the "free asylum", or the so-called free asylum... is an interesting idea. | Бесспорно, открытая психиатрическая лечебница... Или так называемая открытая лечебница... Это весьма любопытная идея. |
Then, Asylum digitally created the rest of the machete blade to complete the effect. | Затем студия Asylum воссоздала на компьютере остальную часть оружия, чтобы добиться нужного эффекта. |
Asylum Records is an American record label, founded in 1971 by David Geffen and partner Elliot Roberts. | Asylum Records - лейбл звукозаписи, основанный в 1971 году Дэвидом Гиффеном и его партнёром Эллиотом Робертсом. |
On 5 March 2009, it was revealed that the album title would be West Ryder Pauper Lunatic Asylum, with a release date of 8 June 2009. | В марте 2009 года стало известно, что он получит название West Rider Pauper Lunatic Asylum и выйдет 8 июня того же года. |
Minimates are a block-styled miniature action figure originally created by Art Asylum in 2002 and now released by Diamond Select Toys. | «Minimates» - серия игрушек, до 2002 выпускавшаяся компанией Art Asylum, а в данный момент релизом занимается Diamond Select Toys. |
In 1998 writer/actors Simon Pegg and Jessica Hynes were in the early stages of developing their sitcom Spaced for Channel 4 and thought of asking Wright to direct having fondly remembered working with him on the 1996 Paramount comedy Asylum. | В 1998 году сценаристы и актёры Саймон Пегг и Джессика Хайнес находились на ранних стадиях разработки их ситкома «Spaced» для Channel 4 и попросили Райта стать режиссёром, вспомнив совместную работу с ним в 1996 году над сериалом «Asylum». |