Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
A decision taken by the Minister of Justice and Ecclesiastical Affairs which confirms the decision of the Directorate of Immigration to turn down an application for asylum and to deport an asylum-seeker may be brought before the courts. Принятое Министром юстиции и по делам церкви решение, которое подтверждает решение Управления по делам иммиграции отклонить заявление о предоставлении убежища и депортировать просителя убежища, может быть передано в суд.
(b) Law 1/2004, establishing the Legal Framework on the Recognition and Loss of Refugee Status, which set up a Commission for Refugees to assess asylum claims in cooperation with UNHCR; and Ь) Закон 1/2004 об утверждении Правовых основ признания и утраты статуса беженца, в соответствии с которым создается Комиссия по делам беженцев для оценки ходатайств о предоставлении убежища в сотрудничестве с УВКБ; и
Another noted that it attached "great importance to the observance and promotion of human rights, humanitarian law and the right to asylum", while a third noted "continuing effort to strengthen the rule of law". Другое государство отметило, что оно придает «огромное значение соблюдению и поощрению прав человека, гуманитарного права и права на убежище», а третье государство рассказало о «непрерывных усилиях по укреплению принципа верховенства права».
In the Republic of Lithuania, every asylum-seeker is entitled to apply for and receive asylum in the Republic of Lithuania in accordance with the procedure specified in the law. В Литовской Республике каждое лицо, ищущее убежище, имеет право ходатайствовать о предоставлении убежища и получить такое убежище в Литовской Республике в соответствии с процедурой, установленной законом.
He enquired whether the three regional Migration Courts and the Supreme Migration Court that had replaced the Aliens Appeals Board had heard any cases involving asylum requests or the State party's obligations under article 3. Он задает вопрос, проводилось ли в провинциальных судах по вопросам миграции и Верховном суде по вопросам миграции, которые пришли на смену Апелляционному совету по делам иностранцев, слушание по делам о прошениях убежища или обязательствах государства-участника по статье 3.
Replying to queries about the balance between the implementation of the Convention relating to the Status of Refugees and complementary protection provisions, said that asylum applications were first considered under the above-mentioned Convention; if rejected, the application was re-examined on the basis of complementary protection provisions. Отвечая на вопросы о соотношении между практикой применения Конвенции о статусе беженцев и вспомогательной защиты, он говорит, что прошения об убежище сначала рассматриваются в рамках упомянутой выше Конвенции; если они отклоняются, то затем они повторно рассматриваются на основании положений о вспомогательной защите.
Please provide the most recent official statistics on the number of applications for asylum and/or refugee status, indicating also the number of persons who have been granted refugee status and the number of those rejected. Просьба представить последние официальные статистические данные о численности просителей убежища и/или беженцев, с указанием также числа лиц, которым был предоставлен статус беженца, и числа лиц, которым было в этом отказано.
Consider adopting a legal regime on asylum establishing a comprehensive and effective procedure to examine thoroughly, when determining the applicability of its obligations under article 3 of the Convention, the merits of each individual case; Ь) рассмотреть вопрос о введении правового режима предоставления убежища, который предусматривал бы всестороннюю и эффективную процедуру, гарантирующую тщательное рассмотрение существа дела в каждом отдельном случае, когда речь идет о применимости обязательств, вытекающих из статьи З Конвенции;
Sessions were held on: the human rights of refugees; the link between human rights and refugees; the UNHCR mandate; the legal framework for asylum in Jordan; the problems facing refugees; and the prospects for the elaboration of a national refugee law. Занятия были проведены по следующим темам: права человека беженцев, связь между правами человека и беженцами; мандат УВКБ, правовые основы для получения убежища в Иордании; проблемы беженцев и перспективы разработки национального закона о беженцах.
The Commissioner indicated that the Refugee Commissioner and the appeal body will have to apply that criterion in accordance with the principles governing individual treatment of asylum requests and with the rights guaranteed by the Geneva Convention on Refugees and the European Convention on Human Rights. Комиссар отметил, что Комиссар по делам беженцев и апелляционный орган должны будут применять этот критерий в соответствии с принципами, регулирующими индивидуальное рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, и правами, гарантированными Женевской конвенцией о беженцах и Европейской конвенцией о правах человека.
In accordance with the Refugees Act, an application for asylum must be made in person with the prescribed procedures to a Refugee Reception Officer at any of the five Refugee Reception Offices. В соответствии с Законом о беженцах заявление о предоставлении убежища должно подаваться лично, с соблюдением установленных процедур, сотруднику по приему беженцев в любом из пяти отделений по приему беженцев.
Before Will and the Rabbit brought me to Wonderland, before they told me you were alive, I was in an asylum, and I agreed to something... this procedure that would erase my memory of this place... and of you... forever. До того, как Уилл и Кролик перенесли меня в Страну Чудес, до того, как они рассказали мне, что ты жив, я была в психушке и согласилась на... процедуру, которая бы стерла мои воспоминания об этом месте... и о тебе... навсегда.
2.5 On 5 March 2004, the complainant's application for asylum was rejected by the Federal Office for Refugees, now the Federal Office for Migration, which ordered his expulsion from Swiss territory by 30 April 2004. 2.5 5 марта 2004 года ходатайство заявителя о предоставлении убежища было отклонено Федеральным управлением по делам беженцев (УДБ), отныне Федеральным управлением по делам миграции (УДМ), которое вынесло распоряжение о его высылке со швейцарской территории до 30 апреля 2004 года.
On 7 December 2004, the author lodged a new application for asylum and a residence permit. An in-depth interview was held with the author on 1 December 2004, in the presence of counsel. 4.6 7 декабря 2004 года автор обратился с новым ходатайством о предоставлении убежища и выдаче вида на жительство. 1 декабря 2004 года с автором в присутствии его адвоката было проведено детальное собеседование.
Algeria referred to paragraph 34 of the summary report stating that many asylum-seekers do not receive asylum support, that the United Kingdom Borders Act of 2007 failed to address this problem and that the children of refugees and asylum-seekers do not enjoy the protection called for by CRC. Алжир сослался на пункт 34 резюме, где сказано, что многие просители убежища не получают поддержки, что Закон о границах Соединенного Королевства 2007 года не решает этой проблемы и что дети беженцев и просителей убежища не пользуются той защитой, которая предусмотрена для них на основании КПР.
From Derbend city, the complainant and his wife travelled to Moscow. On 9 August 2003, they left the Russian Federation and arrived in Sweden three days arrival in Sweden, on 12 August 2003, they applied for asylum. Из Дербента заявитель и его жена направились в Москву. 9 августа 2003 года они покинули Россию и спустя три дня прибыли в Швецию. 12 августа 2003 года, по прибытии в Швецию, они обратились с ходатайством о предоставлении убежища.
(e) Ensure access of UNHCR personnel, in line with the Ministry of Interior circular on asylum-seekers and refugees, to persons in detention who wish to apply for asylum, so as to ensure their right to do so; е) обеспечить доступ сотрудников УВКБ, в соответствии с циркуляром Министерства внутренних дел по делам просителей убежища и беженцев, к задержанным, желающим подать ходатайство о предоставлении убежища, с целью обеспечения их права на это;
(a) Act No. 12/2009 of 30 October 2009, on the right of asylum and subsidiary protection, which incorporates European directives and covers the protection of the rights set forth in the Convention relating to the Status of Refugees; а) Закона 12/2009 от 30 октября 2009 года, регулирующего право на защиту убежища и вспомогательные меры защиты, в тексте которого отражены общеевропейские директивы и положения о защите прав, закрепленных в Конвенции о статусе беженцев;
102.133. Implement without delay the proposals for improved procedures and modalities as regards its asylum policy and to review its detention policy and that such review include how to ensure that children are not detained pending age determination (Sweden); 102.133 безотлагательно реализовать предложения о совершенствовании процедур и механизмов, касающихся политики в области убежища, и пересмотреть политику в области задержания, определив, как обеспечить, чтобы дети не подвергались задержанию, пока не установлен их возраст (Швеция);
(b) The "accelerated procedure" under the Aliens Act allows an extremely limited time for applicants for asylum to have their cases considered thoroughly and to exhaust all lines of appeal if their application is rejected; Ь) "ускоренная процедура", предусмотренная Законом об иностранцах, отводит для лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, крайне ограниченный период времени для тщательного рассмотрения их дел и для исчерпания всех возможностей обжалования в случае отклонения их ходатайств;
Concerning the asylum-seekers who arrived in Nouméa in November 1997, the Government confirmed that about 70 Chinese whose requests for asylum had been rejected by the authorities had taken refuge on the roofs of the buildings in which they had been housed in March 1998. правительство подтвердило, что около 70 китайцев, просьбы которых о предоставлении убежища власти отказались удовлетворить, укрылись на крышах домов, в которых они размещались в марте 1998 года.
By means of appeal to the Constitutional Court, the plaintiff contested the decision of the Ministry of the Interior rejecting his application for asylum in the Republic of Slovenia and ordering him to leave the country within three days of the decision becoming final. доклад. В своей апелляции, поданной в Конституционный суд, истец оспорил решение министерства внутренних дел, отклонившего его ходатайство о предоставлении убежища в Республике Словении и предписавшего ему покинуть страну в течение трех дней со дня принятия окончательного решения.
"(o) To release immediately and unconditionally all such persons and permit them to be moved to safety, including, where necessary, to asylum countries, and to ensure their right to return under safe conditions;". о) немедленно и безоговорочно освободить всех таких лиц и разрешить им уйти в безопасное место, в том числе, при необходимости, в страны убежища, и обеспечить их право на возвращение в условиях безопасности .
The Committee had been informed by representatives of NGOs that the Swedish Parliament had discussed the question of expulsions to third countries of people refused the right of asylum; what had been the substance of that debate? Он говорит, что Комитет получил сведения от НПО о том, что шведский парламент поднял вопрос о высылке лиц, которым отказано в получении убежища, в третьи страны, и он хотел бы узнать о содержании этих дебатов.
d) Provide, in the next periodic report, detailed and disaggregated statistics on the number of persons seeking asylum in the State party and the number of such persons in detention. d) представить в следующем периодическом докладе подробные и дезагрегированные статистические данные о количестве лиц, добивающихся в государстве-участнике предоставления убежища, и числе таких лиц, содержащихся под стражей.