Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активы

Примеры в контексте "Assets - Активы"

Примеры: Assets - Активы
WP. should build on its assets so as to become the most appropriate multilateral platform where concerns, success stories, lessons learnt and failures with regard to road safety can be shared, to the benefit of all the participants. WP. надлежит приумножать свои активы, чтобы стать наиболее подходящей многосторонней платформой для обмена озабоченностями, успешным опытом, извлеченными уроками и неудачами в области безопасности дорожного движения на благо всех участников.
The requests were categorized as follows: gifts, hospitality and honours (4); outside activities; employment-related concerns; conflicts of interest, including personal investments and assets; and post-employment restrictions (1). Просьбы были отнесены к следующим категориям: подарки, представительские расходы и награды (4); внешняя деятельность; связанные с работой вопросы; конфликт интересов, включая личные инвестиции и активы; и ограничения в период после прекращения службы (1).
In almost every country, indigenous peoples are more likely than the mainstream population to have low incomes, poorer physical living conditions, less valuable assets, less and poorer access to education, health care and related services. Почти во всех странах коренные народы с большей вероятностью, чем основное население, могут иметь низкий доход, плохие физические условия жизни, менее ценные активы, более узкий и худший доступ к образованию, здравоохранению и связанным с ними услугам.
The amount shown for 2001 reflects assets held by the entities referred to in Council Regulation No. 337 of 14 February 2000, adopted pursuant to Security Council resolution 1267. Средства, заблокированные в 2001 году, представляют собой активы, задержанные субъектами, на которые распространяется постановление Nº 337 от 14 февраля 2000 года, принятое во исполнение резолюции 1267 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
This may be alleviated by placing the assets in the hands of a court, a State official, a trusted third party or the secured creditor itself. Подобный риск можно исключить, передав активы под контроль суда, государственного должностного лица, доверенной третьей стороны или самого обеспеченного кредитора.
In this regard, most legal systems assimilate certain categories of intangibles incorporated in a document to tangible property, thereby recognizing that such assets may be pledged by delivering the document to the creditor. В этом отношении в большинстве правовых систем отдельные категории нематериальных активов, воплощенных в документе, отождествляются с материальным имуществом, в результате чего признается, что такие активы могут закладываться посредством доставки такого документа кредитору.
Note: For the purpose of implementation of the financial prohibitions in this sanctions regime, "economic resources" is defined to mean assets of every kind, whether tangible or intangible, movable or immovable. Для целей применения финансовых запретов, предусмотренных этим режимом санкций, «экономические ресурсы» означают активы любого рода - осязаемые и неосязаемые, движимые и недвижимые.
In regard to compliance with sub-paragraph 1 (c), could the United Kingdom provide the CTC with statistics on the number of cases in which financial assets or economic resources have been frozen, seized or confiscated in relation to the financing of terrorism. 1.8 В контексте выполнения подпункта 1(c) Соединенному Королевству предлагается представить КТК статистическую информацию о количестве случаев, когда замораживались, арестовывались или конфисковывались финансовые активы или экономические ресурсы в связи с финансированием терроризма.
Because of time constraints, the Panel could not look into the assets of RUF leaders, their sponsors and the members of the organized crime groups that supply them. По причине нехватки времени Группа не смогла изучить вопрос, касающийся активов руководителей ОРФ, их спонсоров и членов организованных преступных группировок, обеспечивающих такие активы.
The law should provide that a security right may be created in fixtures or accessions, or continue in encumbered assets that become fixtures or accessions. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право может быть создано в постоянных принадлежностях или приращенных активах или же сохраняться в обремененных активах, которые превращаются в постоянные принадлежности или приращенные активы.
Parallel to the reporting requirement, the assets to which the report pertains are automatically frozen for up to 10 working days after submission of the report. Наряду с требованием о предоставлении информации предусматривается также, что активы, в отношении которых представлено сообщение, автоматически замораживаются на срок до 10 рабочих дней после представления сообщения.
Participants highlighted the need for more holistic socio-economic indicators that take into consideration not only monetary income but also other socio-economic assets and sources of income, as well as such factors as household characteristics, social networks and historical inequalities. Участники обращали особое внимание на необходимость составления более целостных социально-экономических индикаторов, учитывающих не только денежный доход, но и другие социально-экономические активы и источники дохода, а также такие факторы, как характерные особенности домашних хозяйств, социальные связи и историческое неравенство.
Though technically still in force among 17 States, the assets and responsibilities of the Union were transferred to the United Nations by the Economic and Social Council in its resolution 1268 of 4 August 1967. Хотя технически она по-прежнему остается в силе в отношениях между 17 государствами, активы и обязанности союза были переданы Организации Объединенных Наций Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1268 от 4 августа 1967 года.
On the other hand, the depreciation of the dollar is likely to have a negative impact on financial markets in the United States because it will result in losses for foreign investors who are holding dollar-denominated financial assets. С другой стороны, снижение курса доллара, по всей вероятности, негативно отразится на финансовых рынках в Соединенных Штатах, поскольку оно обернется убытками для иностранных инвесторов, имеющих финансовые активы в долларовой деноминации.
These models showed that the Fund's assets at the end of the 50-year period would still be increasing, both in nominal and inflation-adjusted dollar terms. Как явствует из этих моделей, в конце 50-летнего периода активы Фонда будут продолжать увеличиваться как в номинальном, так и в долларовом выражении с поправкой на инфляцию.
The Council further expanded the sanctions on individuals by demanding that countries freeze the assets of key people, some of whom had high-ranking positions within the National Transitional Government). Совет далее распространил действие санкций на отдельных лиц, потребовав, чтобы страны заморозили активы играющих ключевую роль лиц, некоторые из которых занимали высокие посты в Национальном переходном правительстве).
Namely that households have chosen to allocate assets, including human capital, to a variety of economic pursuits that yield a return, some of which is in the form of money. В частности, это связано с тем, что хозяйства вкладывают активы, в том числе человеческий капитал, в различные экономические предприятия, приносящие прибыль, часть которой поступает в виде денежных сумм.
The claim on a farm's value contributed to the national economy and net income by households that control the business and others depends on how assets were acquired for use in production (figure 3). Притязание на стоимость той или иной фермы, составляющей часть национальной экономики, и на чистый доход домохозяйств, контролирующих предприятие и других лиц, зависит от того, как были приобретены необходимые для производства активы (рис. 3).
As of 31 December 2003, the assets of the Plan amounted to $268 million of which $218 million was allocated to the Specific 470.2 Reserve. По состоянию на 31 декабря 2003 года активы Плана достигли 268 млн. долл.
A securities lending programme is also administered by the Northern Trust Company under which the assets of the Fund are lent to approved borrowers for short duration for a commission. Эта компания также управляет программой предоставления ценных бумаг в кредит, в соответствии с которой активы Фонда предоставляются утвержденным заемщикам взаймы на короткий срок за комиссионные.
Similarly, according to the Human Development Report 1999, the assets of the top three billionaires are more than the combined gross national product of all least developed countries. Точно так же, согласно докладу о развитии человека за 1999 год, активы трех самых богатых мультимиллиардеров превышают совокупный валовой национальный продукт всех наименее развитых стран.
To the extent that the fruits are in kind, the grantor may use and exploit them under the same terms and conditions as initially encumbered assets. Если плоды существуют в материальной форме, то лицо, предоставившее право, может использовать их на тех же условиях, что и первоначально обремененные активы.
Responding to the first symptoms of the crisis, commercial banks froze credit lines, pushing companies to cut down on production, reduce their labour force and sell assets to remain solvent. В ответ на первые признаки надвигающегося кризиса коммерческие банки заморозили кредитные линии, вынудив компании свернуть часть производства, сократить свою рабочую силу и распродать активы для сохранения платежеспособности.
The 63 information centres, services and components around the world are progressively maximizing their value as strategic assets of the Department through enhanced public outreach as well as close collaboration with the United Nations country teams in their locations. Шестьдесят три информационных центра, службы и компонента во всем мире постепенно повышают свою ценность как стратегические активы Департамента благодаря расширению работы с общественностью, а также тесному сотрудничеству со страновыми группами Организации Объединенных Наций в местах их расположения.
The only situation in which substantive consolidation was likely to result in increased recovery for all creditors was where it was impossible to untangle the ownership of individual assets across the group. Единственной ситуацией, при которой материальная консолидация может привести к увеличению возмещения для всех кредиторов, является случай, когда невозможно отследить права собственности на отдельные активы в рамках группы.