The agreement applied to all assets in the PNZ except for oil and gas transmission lines, for which each party would be separately responsible. |
Это соглашение распространялось на все активы в РНЗ, за исключением трубопроводов транспортировки нефти и газа, за которые ответственность возлагалась на каждую сторону по отдельности. |
When the ultimatum expired, OAU immediately put into effect phased measures to isolate the separatist leaders, freezing their foreign assets and restricting their freedom of movement. |
По истечении срока ультиматума ОАЕ сразу же приступила к постепенному осуществлению мер по изоляции руководителей сепаратистов, заморозив их активы за границей и приняв меры по ограничению свободы их передвижения. |
It also presents the risk that the assets freeze will be applied to organizations unconnected to the listed entity. |
Это сопряжено также с риском того, что могут быть заморожены активы организаций, которые не имеют отношения к предприятию, включенному в перечень. |
The first rule is a corollary to the idea that a grantor in possession should maintain the value of encumbered assets. |
Первая норма является следствием представления, согласно которому лицо, предоставляющее право, во владении которого находятся обремененные активы, должно сохранять стоимость обремененных активов. |
As to physical investments, traders have invested in assets ranging from port facilities and warehouses to processing plants, which was often made easy by the prevailing privatization trend. |
Что касается инвестиций в материальные активы, то торговые фирмы вкладывали средства в различные объекты, начиная от портовых сооружений и складов и заканчивая обрабатывающими предприятиями, что во многих случаях облегчалось повсеместной приватизацией. |
This question is especially important where the encumbered assets are expected to be the creditor's primary or only source of repayment. |
Этот вопрос имеет особое значение тогда, когда, как ожидается, обремененные активы являются основным или единственным источником возвращения средств кредитору. |
By contrast, however, other States permit creditors that have taken encumbered assets in satisfaction of the secured obligation to pursue their grantor for a deficiency. |
Но в то же время существуют и другие государства, которые разрешают кредиторам, принимающим обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства, требовать у лица, предоставляющего право, покрытия недостающей суммы. |
Equity interests would include shares, partnership interests and trust units, while assets would include cash and receivables. |
Доли в акционерном капитале включают акции, партнерские паи и трастовые доли, а активы - наличность и дебиторскую задолженность. |
This explains why even States that generally require detailed notices do not do so when the encumbered assets are to be sold on a recognized public market. |
Именно поэтому даже те государства, которые обычно требуют направления подробных уведомлений, не делают этого, если обремененные активы подлежат продаже на признанном публичном рынке. |
Similarly, in many of these States, the secured creditor may not take the encumbered assets as a remedy after default has occurred. |
Кроме того, во многих таких государствах обеспеченный кредитор не может принять обремененные активы в качестве средства правовой защиты после наступления факта неисполнения. |
If the dollar has already fallen - if nobody expects it to fall much more - then there is no reason to compensate global savers and investors for holding US assets. |
Если доллар уже упал - если больше никто не ждет, что он упадет еще ниже - тогда нет никакой причины давать компенсации мировым владельцам сбережений и инвесторам за то, что они держат американские активы. |
For the purposes of this article, cash proceeds means money, cheques[, balances in deposit accounts and similar assets]. |
Для целей настоящей статьи "поступления в форме денежной наличности" означают деньги, чеки [, сальдо на депозитных счетах и аналогичные активы]. |
Given the long-term nature of privately financed infrastructure projects, the parties may wish to be able to define the assets that are given as security specifically or generally. |
Учитывая долгосрочный характер проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, стороны, возможно, пожелают определить в конкретном или общем порядке те активы, которые предоставляются в качестве обеспечения. |
Ownership of project assets 23-29 11 3. |
Право собственности на активы проекта 23-29 13 |
C. The project site, assets and easements |
С. Строительная площадка, активы и сервитуты |
Irrespective of the host country's general or sectoral policy, it is important that the ownership regime of the various assets involved be clearly defined and based on sufficient legislative authority. |
Независимо от общей или секторальной политики принимающей страны важно, чтобы режим собственности на различные связанные с проектом активы был четко определен и основывался на достаточных законодательных полномочиях. |
Moreover, certain assets may require such extensive refurbishing or technological upgrading at the end of the project period that it might not be cost-effective for the contracting authority to claim them. |
Более того, некоторые активы могут потребовать настолько серьезной реконструкции или технической модернизации в конце проектного периода, что для организации-заказчика может оказаться экономически невыгодным требовать их передачи. |
The negotiation of security arrangements required in order to obtain financing for the project may face legal obstacles where project assets are public property. |
Создание механизмов обеспечения, необходимых для получения финансирования на цели проекта, может столкнуться с юридическими препятствиями в случаях, когда активы проекта являются публичной собственностью. |
Moreover, there is no perceived "re-denomination" risk affecting French assets, given markets' confidence that France will retain the euro. |
Кроме того, нет никаких воспринимаемых рисков «деноминации», влияющих на французские активы, учитывая доверие рынков, что Франция сохранит евро. |
The Kremlin thinks that now is the time to buy assets cheaply, using the current financial crisis to emerge as a powerful global economic player. |
Кремль думает, что сейчас пришло время скупать активы по дешевой цене, воспользовавшись текущим финансовым кризисом, чтобы заявить о себе как о мощном глобальном экономическом игроке. |
As today's financial crisis has made many Western assets cheap, they are now within reach of Russia's government and leading Russian companies. |
Поскольку текущий финансовый кризис сделал многие западные активы дешевыми, они теперь в пределах досягаемости российского правительства и ведущих российских компаний. |
Sterilized intervention usually doesn't work: if assets in advanced economies and emerging markets remain perfectly substitutable, inflows will continue as long as interest-rate differentials persist. |
Стерилизованная интервенция обычно не работает: если активы развитых и развивающихся стран остаются полностью взаимозаменяемыми, приток капитала будет продолжаться до тех пор, пока сохраняется различие процентных ставок. |
Fully two-thirds of that total - around $2 trillion - is invested in dollar-based assets, largely US Treasuries and agency securities (i.e., Fannie Mae and Freddie Mac). |
Две трети этой суммы - около 2 трлн долларов США - это инвестиции в долларовые активы, в основном американские казначейские и агентские ценные бумаги (например, «Fannie Mae» и «Freddie Mac»). |
The liquidity ratio provides the rate at which an organization converts its non-cash short-term assets into cash and pays off its current liabilities. |
Коэффициент ликвидности позволяет судить о возможностях той или иной организации преобразовывать свои краткосрочные неденежные активы в наличность и погашать свои текущие обязательства. |
Two additional States have frozen assets since the Team's last report, which brings the total of States that have reported doing so to 36. |
Со времени представления последнего доклада Группы еще два государства заморозили на своей территории активы, в результате чего общее число государств, которые сообщили о замораживании средств, составило 36. |