Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активы

Примеры в контексте "Assets - Активы"

Примеры: Assets - Активы
The category "personal investments and assets" experienced a 33 per cent rise in advice requests. В категории «личные инвестиции и активы» наблюдается увеличение числа просьб о консультировании на 33 процента.
The United States court had issued an order that all assets in the reorganization proceeding were subject to its jurisdiction. Суд Соединенных Штатов Америки постановил, что все активы, охваченные реорганизационным производством, подпадают под его юрисдикцию.
That mirrored the approach taken by the Commission to laws applicable to all other types of asset, such as intangible assets. Этот вывод отражает принятый Комиссией подход в отношении законов, применимых ко всем иным видам активов, таким как нематериальные активы.
Of course, the question remained whether the jurisdictions in which the assets were protected would accept the result of that enforcement. Остается, конечно, открытым вопрос о том, признают ли результаты этой реализации юрисдикции, в которых вышеупомянутые активы находятся под защитой.
Equal land rights improve women's rights to credit, strengthening the assets of the family. Равные права на землю повышают возможности женщин по получению кредита, укрепляя активы семьи.
The elements recognized under full accrual accounting are assets, liabilities, net assets/equity, revenue and expenses. При учете по методу полного начисления отражаются такие элементы, как активы, пассивы, чистые активы/капитал, поступления и расходы.
The elements recognized under accrual-based accounting are assets, liabilities, revenue and expenses (IPSAS 1). К элементам, признаваемым при учете по методу начисления, относятся активы, пассивы, поступления и расходы (МСУГС 1).
In each nation, the watershed corporation(s) would own substantial and potentially very profitable assets. В каждой стране водосборная корпорация (корпорации) имела(и) бы значительные и потенциально очень прибыльные активы.
It is therefore of great importance that the national accounts provide reliable balance sheet estimates covering all assets. Исходя из этого чрезвычайно важно, чтобы национальные счета обеспечивали расчет надежных балансовых оценок, охватывающих все активы.
For private funded social insurance schemes insurance technical reserves are recorded as liabilities and as household assets based on actuarial estimates. Применительно к частным накопительным фондам социального страхования технические страховые резервы проводятся как обязательства и как активы домашних хозяйств на основе актуарных оценок.
Notes: End-of-year figures. Data include life insurance and pension assets; they refer predominantly to defined-contribution schemes. Примечания: Данные по состоянию на конец года, включая страхование жизни и пенсионные активы, касаются в основном программ фиксированных взносов.
Those treated as contingent assets usually represent "conditional claims" on unfunded pension schemes managed by general government, including social security schemes. Условные активы, как правило, представляют собой "условные требования" к распределительным государственным пенсионным программам, в том числе к фондам социального обеспечения.
These hold or manage intellectual property rights (non-financial assets) and collect income in the form of royalty and license fees. Они владеют правами интеллектуальной собственности или управляют ими (нефинансовые активы) и получают доход в форме роялти и лицензионных сборов.
The SPEs that hold non-financial assets provide services on the basis of their royalties and licences. СЮЛ, которые имеют нефинансовые активы, предоставляют услуги на основе своих роялти и лицензий.
On the contrary, many environmental assets are essential to life itself. Напротив, многие экологические активы имеют важное значение для самой жизни.
Both activities are production industries and dairy farmers can use all their own resources, assets and skills for the production of biogas. И тот и другой вид деятельности относится к производству, и производители молока могут использовать все свои ресурсы, активы и навыки для производства биогаза.
The concentration of assets at the regional level is well appreciated by managers and staff members within the organization. Руководители и сотрудники организации с большой признательностью восприняли решение сосредоточить активы на региональном уровне.
In this way, whatever financial assets the household has can be used on other essentials, such as education or medicine. Тем самым любые финансовые активы домашнего хозяйства могут использоваться на другие нужды, такие как образование или медицинское обслуживание.
The importance of natural assets and the services they provide to poor communities has long been recognized. Признается, что в жизни бедных общин природные активы и услуги играют большую роль.
Recognition of poor communities' stewardship and associated claims on valuable natural assets is critical. Большое значение имеет признание ведущей роли бедных общин и соответственно заявленных прав на ценные природные активы.
The Team should also ascertain, so far as possible, whether any State has identified and frozen any assets belonging to the individual. Группа должна также удостоверить, насколько это возможно, выявило и заморозило ли государство любые активы, принадлежащие этому лицу.
The assets of United Nations Radio will be transferred to the new service. Этой новой структуре будут переданы активы Радио Организации Объединенных Наций.
In several cases, administrative freezing of assets for up to 30 days was possible by the financial intelligence unit. В ряде случаев служба финансовой разведки могла в административном порядке блокировать активы на срок до 30 дней.
In another case, the provision covered only assets belonging to a person involved with or having supported a criminal organization. В другом случае соответствующим положением охватывались только активы, принадлежащие лицу, участвовавшему в деятельности преступной организации или оказывавшему ей поддержку.
The draft anti-corruption law contains provisions to permit the court, on its own motion, to freeze assets pending investigation or trial. Законопроект о борьбе с коррупцией содержит положения, разрешающие суду, по его собственной инициативе, замораживать активы до окончания расследования или судебного процесса.