| The category "personal investments and assets" experienced a 33 per cent rise in advice requests. | В категории «личные инвестиции и активы» наблюдается увеличение числа просьб о консультировании на 33 процента. |
| The United States court had issued an order that all assets in the reorganization proceeding were subject to its jurisdiction. | Суд Соединенных Штатов Америки постановил, что все активы, охваченные реорганизационным производством, подпадают под его юрисдикцию. |
| That mirrored the approach taken by the Commission to laws applicable to all other types of asset, such as intangible assets. | Этот вывод отражает принятый Комиссией подход в отношении законов, применимых ко всем иным видам активов, таким как нематериальные активы. |
| Of course, the question remained whether the jurisdictions in which the assets were protected would accept the result of that enforcement. | Остается, конечно, открытым вопрос о том, признают ли результаты этой реализации юрисдикции, в которых вышеупомянутые активы находятся под защитой. |
| Equal land rights improve women's rights to credit, strengthening the assets of the family. | Равные права на землю повышают возможности женщин по получению кредита, укрепляя активы семьи. |
| The elements recognized under full accrual accounting are assets, liabilities, net assets/equity, revenue and expenses. | При учете по методу полного начисления отражаются такие элементы, как активы, пассивы, чистые активы/капитал, поступления и расходы. |
| The elements recognized under accrual-based accounting are assets, liabilities, revenue and expenses (IPSAS 1). | К элементам, признаваемым при учете по методу начисления, относятся активы, пассивы, поступления и расходы (МСУГС 1). |
| In each nation, the watershed corporation(s) would own substantial and potentially very profitable assets. | В каждой стране водосборная корпорация (корпорации) имела(и) бы значительные и потенциально очень прибыльные активы. |
| It is therefore of great importance that the national accounts provide reliable balance sheet estimates covering all assets. | Исходя из этого чрезвычайно важно, чтобы национальные счета обеспечивали расчет надежных балансовых оценок, охватывающих все активы. |
| For private funded social insurance schemes insurance technical reserves are recorded as liabilities and as household assets based on actuarial estimates. | Применительно к частным накопительным фондам социального страхования технические страховые резервы проводятся как обязательства и как активы домашних хозяйств на основе актуарных оценок. |
| Notes: End-of-year figures. Data include life insurance and pension assets; they refer predominantly to defined-contribution schemes. | Примечания: Данные по состоянию на конец года, включая страхование жизни и пенсионные активы, касаются в основном программ фиксированных взносов. |
| Those treated as contingent assets usually represent "conditional claims" on unfunded pension schemes managed by general government, including social security schemes. | Условные активы, как правило, представляют собой "условные требования" к распределительным государственным пенсионным программам, в том числе к фондам социального обеспечения. |
| These hold or manage intellectual property rights (non-financial assets) and collect income in the form of royalty and license fees. | Они владеют правами интеллектуальной собственности или управляют ими (нефинансовые активы) и получают доход в форме роялти и лицензионных сборов. |
| The SPEs that hold non-financial assets provide services on the basis of their royalties and licences. | СЮЛ, которые имеют нефинансовые активы, предоставляют услуги на основе своих роялти и лицензий. |
| On the contrary, many environmental assets are essential to life itself. | Напротив, многие экологические активы имеют важное значение для самой жизни. |
| Both activities are production industries and dairy farmers can use all their own resources, assets and skills for the production of biogas. | И тот и другой вид деятельности относится к производству, и производители молока могут использовать все свои ресурсы, активы и навыки для производства биогаза. |
| The concentration of assets at the regional level is well appreciated by managers and staff members within the organization. | Руководители и сотрудники организации с большой признательностью восприняли решение сосредоточить активы на региональном уровне. |
| In this way, whatever financial assets the household has can be used on other essentials, such as education or medicine. | Тем самым любые финансовые активы домашнего хозяйства могут использоваться на другие нужды, такие как образование или медицинское обслуживание. |
| The importance of natural assets and the services they provide to poor communities has long been recognized. | Признается, что в жизни бедных общин природные активы и услуги играют большую роль. |
| Recognition of poor communities' stewardship and associated claims on valuable natural assets is critical. | Большое значение имеет признание ведущей роли бедных общин и соответственно заявленных прав на ценные природные активы. |
| The Team should also ascertain, so far as possible, whether any State has identified and frozen any assets belonging to the individual. | Группа должна также удостоверить, насколько это возможно, выявило и заморозило ли государство любые активы, принадлежащие этому лицу. |
| The assets of United Nations Radio will be transferred to the new service. | Этой новой структуре будут переданы активы Радио Организации Объединенных Наций. |
| In several cases, administrative freezing of assets for up to 30 days was possible by the financial intelligence unit. | В ряде случаев служба финансовой разведки могла в административном порядке блокировать активы на срок до 30 дней. |
| In another case, the provision covered only assets belonging to a person involved with or having supported a criminal organization. | В другом случае соответствующим положением охватывались только активы, принадлежащие лицу, участвовавшему в деятельности преступной организации или оказывавшему ей поддержку. |
| The draft anti-corruption law contains provisions to permit the court, on its own motion, to freeze assets pending investigation or trial. | Законопроект о борьбе с коррупцией содержит положения, разрешающие суду, по его собственной инициативе, замораживать активы до окончания расследования или судебного процесса. |